Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Понятное дело

Понятное дело перевод на турецкий

114 параллельный перевод
Понятное дело!
Onları suçlayabilir misin?
Понятное дело.
Seni suçlayamam.
Понятное дело, официантки и прочая шушера, дешевки.
Tabii garsonları falan kastediyorum.
Понятное дело, после стольких лет. Привет, Чана! Я уезжаю.
Şu an çok mutluyum ve gelir şimdi hepsi bir sürü soru sorar.
Понятное дело.
Doğal olarak.
Что значит "понятное дело"?
Neden doğal olarak mış?
Понятное дело.
Anlıyorum.
Без меня, понятное дело.
Bensiz, elbette.
Они уехали на 2 недели! Понятное дело!
Alışveriş yapmadan gitmişler!
Понятное дело.
- Bu normal bir şey.
Понятное дело!
Anlaşılan öyle.
Понятное дело.
Tabii olur canım.
- Сами стелим - сами спим, понятное дело.
- Yatağı yaptık, uyuyacağız.
Понятное дело, вы считаете себя всесильными!
- Anne! - Kendini çok üstün ve muhteşem zannediyorsun değil mi?
- Моему другу, понятное дело, нет мазы, чтоб про это узнали. Он этого мудака так же унизить хочет, как его унизили.
Arkadaşım bu hikâyenin yayılmasına izin veremez ama o kaçığı kendini küçük düşürdüğü kadar küçük düşürmek istiyor.
- Понятное дело, полежи немного.
Elbette yorgunsun, git biraz uyu.
Я и забыла, что суфражисток насильно заключали в тюрьму. Понятное дело.
O kadınların hapisten kurtulduklarını yazmayı unuttum.
Понятное дело, у нас всё записано.
- Tabi ki çok özenli olarak kayıt tutuyoruz.
Не мог бы ты замолвить за меня словечко? Понятное дело, я буду тебе благодарен и проявлю себя должным образом.
Ne kadar minnettar olacağımı ve bunu kanıtlayacağımı bildiğine göre... beni önerir misin acaba?
Да! Понятное дело, что шучу.
Evet, şaka yapıyorum.
Понятное дело, что сейчас я совсем запуталась,.. ... и эта ночь была своего рода, не знаю, традицией.
Belli ki şu anda kafam çok karışık ve dün gece bir tür, ergenlik ayini miydi?
Понятное дело, всё стоит бешеных денег.
Görünüşe göre her şey bir servete mal olacak.
Рокки, понятное дело, расстроен но он затем и вернулся на ринг, чтобы драться.
Rocky'nin durgunluğuna hak veriyoruz ne de olsa uzun bir emeklilikten geri dönüş yaptı.
- Понятное дело! Может, на Марсе всё-по другому, но здесь у нас канун Рождества.
Mars'ta değil belki ama burada Noel arifesi.
Полицейские, понятное дело, списывают это на шок.
Polisler şok yüzünden olduğunu sanmış tabii ki.
Понятное дело!
Bir de bana söyle!
Ты вор и подонок, понятное дело.
Sen aşağlık bir hırsızsın. Bu önemli değil.
Она, конечно, шутила, понятное дело, но шутки были довольно серьезными.
Ama şakaydı tabii. Bir bakıma ciddi şaka diyelim.
Это ведь психология, понятное дело.
Belli ki kafasında bir sorun var.
Понятное дело, тебе сложно понять.
Anlamanı beklemiyorum.
Понятное дело, придётся переживать за тебя.
Tanrım, endişeleneceğim kişinin hep sen olacağını sanırdım.
- Понятное дело.
- Tabii ki.
понятное дело, мы же разрушаем её жизнь, помнишь?
Biz hayatını mahvediyoruz, unuttun mu?
Понятное дело, я тут не единственный, кто сходит с ума.
Tek çıldıran ben değilim.
Не эту, понятное дело.
Bunu değil elbette.
Понятное дело, пойдешь.
Başardığından emin ol.
Она собирается стать моей женой, когда-нибудь, и, понятное дело, природа наших с тобой взаимоотношений слегка ее смущает.
İleride eşim olacak ve anlaşılacağı üzere ilişkimizin doğası onun biraz kafasını karıştırıyor.
- А ты, понятное дело, нет.
- Sen değilsin sanki.
Потому что платят хорошо, понятное дело.
Çünkü parası iyi.
Барсучки, понятное дело, круче.
Porsuklar havalı mı yani?
- Потому что это очевидно работа твоего дружка Николая Якова из КГБ! - Понятное дело
- Biraz tepem attı aslında.
Понятное дело. Он ведь сильный, так?
Dayanıklı adamdır, değil mi?
Это, кажется, не имеет значения раз уж тебе, понятное дело, предоставили персональное ведро.
Ama sen ortalığı bu kadar iyi paspasladığına göre anlaşılan bu pek umurunda değil.
С легализацией короткоствола, понятное дело.
- Tabii ki daha az silah denetimi.
Я, понятное дело, безумно польщена
Kesinlikle ciddi şekilde gururum okşansa da...
Мы не могли ходить к ней домой, понятное дело, а мой старик, он - священник в церкви, поэтому... Мы просто ходили, куда могли.
Onun mekanına gidemezdik, doğal olarak benim baba da kilisede rahip, yani sadece yapabildiğimiz yerlere giderdik.
Сказки, понятное дело.
Kocakarı masalları işte, hepsi bu.
- Ну, понятное дело.
- Tabii ki.
Понятное дело.
Ona ne şüphe.
Понятное дело, она спрятана.
Belli ki saklanmış.
Орёл, понятное дело.'Если выиграю, то выиграю.
- Tabii ki tura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]