Поставил перевод на турецкий
2,570 параллельный перевод
Он бы поставил интересы подзащитного на первое место.
O, en başta sanığın çıkarını düşünürdü.
То, что Риарио поставил под угрозу официальный визит ради этого, говорит о многом.
Riario'nun sadece bunu edinmek için resmî bir ziyarete gelmiş olması olayı anlatıyor.
Не тогда, когда я поставил на карту свои деньги.
İşler böyle yürüyor. Yatırdığım para tehlikedeyken, hayır.
Я поставил будильник
Alarmımı kurdum.
Но я поставил несколько своих лучших работ в них.
Ama en iyi işlerimden bazılarını oralarda yaptım.
Ты поставил под угрозу безопасность Карен и успех всего шоу.
Karen'ın sağlığını riske ettin ve bütün şovu tehlikeye attın.
С тех пор, как я поставил на нее 50 фунтов!
Onun en semiz domuz seçileceğine 50 pound bahse girdiğimden beri!
Я занял 50 зеленых у нашего Уфи, поставил их шесть к одному - и вот тебе, пожалуйста!
O yüzden Oofy'den 50 dolar koparıp, bire altı bahis oynadım ve geldim.
Дикси поставил меня в список.
Dixie beni listeye yazdırdı.
Но затем Ван разделил духов Света и Тьмы, Раву и Вату, и поставил мир под угрозу полного уничтожения!
Fakat daha sonra, Wan Aydınlık ve Karanlık Ruhlarını Raava ve Vaatu'yu birbirinden ayırmış istemeden de olsa dünyayı yok oluşa sürüklemiştir.
Я поставил человека следить за его квартирой с приказом предупредить меня, когда он уйдет.
Adamı bir pansiyona yerleştirdim...,... ayrılması durumunda, bana haber vermesini söyledim.
И я сказала ему : "Знаешь, я бы с удовольствием купила бутылку, чтобы ты поставил её сюда прямо сейчас, для общего использования, потому что здесь повсюду стрептококк."
Ve ona dedim ki... "Gerçekten şişe satmak istiyorum. Herkesin kullanması için hemen orada yayınlayabilirsin çünkü pnömokok etrafta yayılıyor."
Наш новый мэр, поставил все городские службы на горячий контроль.
Yeni belediye başkanımız bütün kamu kuruluşlarını güç duruma soktu.
Поставил Ван Остера присмотреть за ним.
Van Oster ona bakıcılık yapıyor.
Знаешь, Гудман поставил тебе жучка в телефон как только ты ему позвонишь,
Goodman telefonunuzu takip ettiriyor.
Слушай, я поставил его следить за домом, считая, что пацан может там появиться для разговора.
Dog House'u izlemeye göndermiştim. Çocuk oraya uyuşturucu almaya gider belki diye.
Но Чехов, понимаешь, он поставил кучу кватлу на это, и он нашел способ победить.
Ama Chekov bu iddiaya yığınla para yatırmıştır. Ve kazanmanın da bir yolunu bulmuştur.
Это для доброго дела, друзья рассчитывают на тебя, и я поставил половины своего прошлогоднего пособия по безработице.
İyi bir amaç için, arkadaşların sana güveniyor, Bense yarı yılımı işsiz geçirdim.
Нет, поскольку ты поставил доктора Манчестера во главе секретного расследования.
Dr. Manchester'ı gizli soruşturmana atadığından beri değil.
Предыдущий обвиняемый забил на смерть своего коллегу дубинкой с гвоздями за то, что тот допив кофе не поставил новый заварник.
Senden önceki davalı, bir iş arkadaşını, kahveyi bitirip yenisini demlemediği için çivili bir kalasla ölesiye dövmüştü.
Я поставил на тебя, Куин.
Paramı sana yatırdım, Quinn.
- Ты поставил ему трубку?
- Entübe ettin demek?
Суицид вашей жены поставил нас в очень сложную ситуацию.
Karının intihar etmesi bizi çok zor bir duruma soktu.
А потом она сказала : "Суицид вашей жены поставил нас в сложную ситуацию?"
Bir de gitti, "Karının intihar etmesi..." "... bizi çok zor bir duruma soktu " dedi ya.
Кого поставил в сложную ситуацию?
Kimi zor bir duruma soktu?
Хорошо ты поставил меня в такое положение.
Beni bu mevkiiye siz getirdiniz.
Неважно, доллар ты поставил или миллион.
İster bir oynasın, ister bir milyon.
Кто поставил её на ремонт?
Arıza kaydını açan kim?
Я как раз поставил на огонь котелок в похлёбкой, когда услышал весь этом шум на дороге.
Ateşim, tencerem, duyduğum bu gürültüden önce, pişirmeye başladığım yemeğim.
Почему ты поставил стул?
Tabureyi neden bıraktın?
Вот когда он поставил вам фингал?
Yani bu gözünü morarttığı zaman mıydı?
— Ты хочешь, чтобы я поставил сто крон?
- 100 kron'a bahse girmek ister misin?
Я поставил тебя руководителем хора, Финн не потому, что ты был национальным чемпионом или квалифицированным специалистом, дипломированным педагогом, или единственной надеждой школы, собственно говоря.
Seni Glee kulübünün başında bıraktım, Finn... Sadece şampiyon olduğun için ya da öğretmenlik konusunda yetenekli olduğun için, ya da herhangi bir üniversite derecen olduğu için, değil.
Ты поставил меня в такое положение, и теперь я тебе приказываю.
Evet. Beni bu hâllere soktun bu yüzden ben de emir veriyorum.
Я бы, пожалуй, поставил на ничью.
Sanırım bahis oynayacağım.
Сегодня будем смотреть Версию для самолетов фильма "Удачи, Чак", которому Роджер Эберт поставил 1 звезду. В 8 вечера.
Bu akşam film gecesinde Rogert Ebert'in tek yıldız verdiği Good Luck Chuck saat 8'de gösterilmeye başlayacak.
Но если бы я делал ставки, я бы поставил на... Хохлатую Утку. - Так.
Ama bir bahisçi olsaydım seçmek isteyeceğim Pofuduk Ördek.
И ты спас мне жизнь после того, как поставил её под угрозу. И жизнь моего сына тоже!
Ayrıca bu arada, hayatımı tehlikeye attıktan sonra kurtardın oğlumun hayatını tehlikeye attıktan sonra kurtardın!
Поставил себе офигенный новый сабвуфер сегодня в тачку.
Arabaya yeni süper bir ses sistemi taktırdım bugün.
Он поставил ловушку, ясно?
İyi bir tuzak ayarlamıştır.
Но поставил лично для меня.
Ama sadece benim için ayarlamış olmalı.
Ты поставил мне ультиматум.
Aldığım bir ültimatomdu.
Я поставил тебе диагноз уже давно, Кит.
Sana teşhisimi uzun zaman önce koydum Kit.
- Я поставил бы на то, что скоро быть тебе королем.
- Bahse girerim ki, yakında Kral olacak.
- Я бы не поставил на это.
- Buna ihtimal vermezdim.
На него поставил весь город.
- Şehrin her yerinden para aldık.
Я поставил новое сцепление, но ваши подшипники в порядке.
Yeni bir debriyaj taktım ama debriyaj baskı bilyaların iyi durumda.
Нет Сэм поставил точку в нашем браке.
Sam hiç savaşmadan evliliğimizi bitirdi.
Чтобы я взял и поставил под угрозу репутацию колледжа, которую я так давно защищаю?
Korumak için çok uzun zaman harcadığım okulumun saygınlığını riske atmamı mı istiyorsunuz benden?
за то что поставил себя выше нас нет, останови это никто из них не хотел умирать все умрут друг мой и нет больше счастья чем как отдать свою жизнь рядом с жизнью друга так мы учили наших детей это Иоанн глава 15 стих1
Alalmıyorsan, sen de bizle birlikte öbür tarafa gel. Yeter, kesin artık şunu. Bu insanların hiçbirinin ölmesi gerekmiyordu.
слушай, если кто-то в "Чёрных ястребах" замешан, я бы поставил на Нокса.
Dinle, Karaşahin'den bu işe biri karıştıysa şayet paramı Knox'a yatırırdım.
поставили 17
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
постараемся 64
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
постараемся 64
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31
поставь на место 37
постарше 22
постарайся понять 70
поставьте себя на мое место 17
постарайтесь 117
поставьте 38
постановщик 47
поставь его 25
поставь сюда 31
поставь на место 37
постарше 22
постарайся понять 70
поставьте себя на мое место 17
постарайтесь 117
поставьте 38
постановщик 47