Поставили перевод на турецкий
1,438 параллельный перевод
он не мог выкопать тело они поставили тут фонтан он должен был оставновить их
O cesedi çıkaramadı. Oraya fıskiye yapılmıştı. Kazmaktan vazgeçti.
"Обстоятельства поставили её между мной и моим лучшим другом" "благодаря которому мы встретились в теплоте и безмятежности её дома."
"Maalesed birlikte olduğu en iyi arkadaşım aracılığıyla, sıcaklık ve dinginlik veren evinde tanışmıştık."
Рядом с некоторыми экзаменационными предметами, вы поставили знак вопроса.
Diploma notlarından birkaçına soru işareti koymuşsun.
Закончили – поставили дату.
Bitirdiklerinde tarihi etiketliyorlar.
Похоже что она ходила к врачу чтобы ей поставили укол.
Enjeksiyon yaptırmak için onu doktora götürmüşsünüz.
Ну, дело в том, что... ее предки только что поставили у себя бассейн.
İşin aslı şu ki ailesi bir havuz yaptırtmış.
Вы поставили меня над командой лишь затем, чтоб меня унизить...
Sırf yetkimi tanımasınlar diye bana yetki verdin.
Они поставили песню, которую я хотел.
Benim istek şarkımı çaldılar.
Ну да, силовое поле посреди дороги поставили, а указатель - забыли.
Yolda bir güç alanı varsa, bir tabela da koyamazlar mıydı?
Не волнуйся об этом, им уже поставили, хорошо?
Merak etme. Bizim hastalarımız.
Мы вырезали это в дереве когда восстанавливали старый сарай, поставили на него свои инициалы.
Bunu eski ahırı yeniden inşa ettiğimizde tahtaya kazımıştık, altına da baş harflerimizi koymuştuk.
Они все думают, что поставили на правильную лошадь.
Ve bu savaşı, kesinlikle kazanacaklarını düşünüyorlar.
Будь я сейчас ребенком, мне поставили какой-нибудь мрачный диагноз.
Şu an bir çocuk olsaydım bana da kesin bir teşhis konmuştu.
Три года назад ей поставили диагноз — лимфокемия Беллини.
3 yıl önce Bellini Lenfositi teşhisi konulmuş.
На самом деле было бы гигиеничней, Если бы они просто поставили заражённого гиббона чихать мне на руки.
Hatta, hapşuran vebalı bir maymun koysalardı, ellerim daha hijyenik olurdu.
Маршал наклюкался и рассказал мне всю правду примерно через 10 минут, поэтому мы привязали дядю Барни к механическому быку, в настройках поставили режим "смеситель для краски"
Marshall, gizlemeyi bırakıp on dakika sonra kadar, bana Barney hakkındaki gerçeği açıkladı. Ve o anda Barney amcanızı mekanik boğaya bağlayıp "çalkalayıcı" diye bir seviyeye getirip çalıştırdık ve vu-hu'layıp eve gittik.
Хочешь, чтобы мы поставили их на пол?
- Yere mi koysaydık?
После возвращения с последнего боевого дежурства, сержанту Келу поставили диагноз гиперэозинофильный синдром, или ГЭС.
Peki, son görevinden döndüğü zaman Çavuş Kale'e Hipereozinofilik Sendrom teşhisi konmuş. Yani HES.
В Буффало поставили на ноги футболиста, используя терапевтическую гипотермию.
Başardılar. Tedavi amaçlı hipotermi ile bir futbol oyuncusunu ayağa kaldırdılar.
Мы поставили человека на ноги.
Adamı ayağa kaldırdık.
- Мы поставили человека на ноги.
- Adamı ayağa kaldırdık.
В больнице поставили бы неверный диагноз, вкололи бы адриналин, и ты бы сразу умер.
Hastane seni yanlış teşhis edip, adrenalin verebilir ve anında ölürsün.
Я заказал, чтобы вместо унитаза поставили биде.
Klozetin yerinde bidet taktırtıyorum.
Мы поставили главную задачу - повышать больше женщин, но...
Daha fazla kadını terfi etmeyi öncelik haline getirdik, ama...
Ну, именно для этого мы и поставили ему желудочный катетер.
Mide tüpünü de bu yüzden taktık.
- Здесь тебя поставили после него.
- Burada onu alta yazmışsın.
Семь лет назад мне поставили диагноз.
7 yıl önce teşhis konuldu.
Вы поставили меня в неловкое положение проследовав за мной прошлой ночью, и я бы не хотела, чтобы это повторилось.
Dün gece beni eve kadar takip etmenizden rahatsız oldum, - Keşke öyle yapmasaydınız.
Зачем они поставили там рояль?
Bir piyanoyu yerleştirmek için böyle iteklemeleri ne garip.
Никаких отсрочек. Тбя поставили на счетчик.
Borç senedin tsunami gibi.
На судно поставили дизельный двигатель и новую морскую лебёдку.
Eski gemiye bir dizel motor ve yeni bir vinç taktılar.
Лучше бы поставили к стенке.
Kurşuna dizilmeyi yeğlerim.
Мы поставили на него всё, что было.
Umutlarımızı ona bağlamıştık.
Если бы тебе не сказали, что пуля летит прямо, а просто дали бы пистолет и поставили перед тобой мишень.
Kimse sana mermilerin düz uçtuğunu söylemeseydi ve ben sana hedefi vur deseydim ne yapardın?
Спасибо, что поставили в известность.
Haber verdiğiniz için teşekkürler.
Похоже, жителей в известность они не поставили.
Bu mahalleye bilgi verilmemiş anlaşılan.
Люди Джумы поставили патрули на дорогах, которые ведут в город.
Juma'nın adamları şehre giden tüm yollarda barikat ve kontrol noktaları kuracaklar.
В хорошее же положение вы его поставили.
Bu durum başına epey dert açmıştır.
А потом поставили его на край пропасти, чтобы расстрелять.
Sonra da onu makineli tüfeğin önüne koydular.
Они поставили меня перед выбором.
Bana iki seçenek sundular :
А потом Джон Джексон устроил нам шоу в Шарлотте. ... и поставили наше шоу на колеса.
Sonra John Jackson, Charlotte'ta bize bir gösteri ayarladı biz de gösteriyi sergiledik.
Мы поставили твое ограждение, Лео Вонг.
Güvenlik çitin kuruldu, Leo Wong.
Мы с Зулай поставили на мой выигрыш.
Ben ve Zulay, bütün parayı benim kazanmama yatırdık.
И твои сегодняшние действия поставили всех остальных в не менее трудное положение.
Bugün yaptıkların diğerlerini de oldukça zor bir duruma soktu.
Мы поставили мед. часть в помещении Z.
Özel bir oda hazırladık.
Мистер Канин, нексолько лет назад, когда я работал в администрации президента Палмера, меня поставили в известность о некоторых изменениях, в офисе главы администрации.
Bay Kanin, eskiden Başkan Palmer'in ekibinde görev yaparken başdanışmanlık ofisinde bir takım değişiklikler yapıldığına şahit olmuştum.
- Тебе поставили исскуственное сердце?
Yani yapay bir kalbin var.
Слушай, тебе поставили искусственное сердце фирмы Авикор.
Bak, sana taktıkları şeyin adına Avicor Yapay Kalp deniyor.
Твое сердце поставили этому шаолиньскому пидору 3 недели назад.
Kalbini geçen hafta Shaolin denen şu aşağılık herife takmışlar.
Ему поставили пять звезд.
Beş yıldız almış.
Мне поставили стержень.
Demir çubuk koydular.
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь сюда 31
поставь его 25
поставь на место 37
постарайся понять 70
поставьте себя на мое место 17
постарайтесь 117
постарше 22
поставьте 38
поставлю 20
поставь сюда 31
поставь его 25
поставь на место 37
постарайся понять 70
поставьте себя на мое место 17
постарайтесь 117
постарше 22
поставьте 38
поставлю 20