Посылай перевод на турецкий
198 параллельный перевод
"Дорогой врач, высылаю Вам чек на 500 долларов." Всё, посылайте.
"Sevgili Dişçim, ekte 500 Dolarlık bir çek var." Gönderin.
- Тогда не посылайте.
- O zaman hiçbir şey göndermeyin.
Так посылай ему открытки на рождество!
Öyleyse biz de her Noel ona bir kart atarız.
Не посылайте меня туда.
Lütfen kalmama izin verin.
- Посылайте его на всех частотах
- Bütün frekansları kullan.
Лучше посылайте их ко мне или... или к директору Леху.
Evet, doğru, ama onlarla görüşmesine izin verme.
Слушай, Джабба, в следующий раз, как захочешь поговорить со мной, приходи сам. Не посылай больше своих прихвостней.
Benimle görüşmek istediğinde kendin gel.
Посылай своих ниндзя - я их всех убью!
Gönderebildiğin kadar ninja gönder, hepsini öldüreceğim!
Посылайте нас в атаку сейчас.
Şimdi gitsek iyi olur.
Посылайте тех, кто не работает, в камеру.
Şimdi iş başına! Kömüre 9 kişi, yol inşaatı 7 kişi ziraat grubu 14 kişi.
Не посылай их нам, - иначе мой папа рассердится.
Sizin yeni evin adresine yaz, bize yazma.
Нет, посылай Махоуни.
Hayır. Mahoney'yi yolla.
Джейн, не посылай людям фотографии нашего дома.
Jane, insanlara evimizin resmini gönderip durmayı kes.
Посылайте броневик.
Zırhlı aracı gönderin. Zırhlı aracı gönderin.
Так! Посылайте!
Tamam, ona bunu yolla.
- Посылайте их прямо сейчас.
- Onları hemen seferber et.
Да посылайте.
Devam et, gönder.
Посылайте конницу.
Süvarileri gönderin!
- Посылайте пехоту.
- Piyadeleri gönder!
Мертвецы ничего не стоят. И посылайте пехоту и кавалерию.
Ve piyadelerle süvarileri de savaşa sok!
Посылайте подкрепление.
Takviye birliklerini gönderin!
Посылайте остальных.
Geri kalanları gönderin!
Не посылай меня!
Üzülme be!
Слушайте, посылайте все документы, как только приземлитесь.
İner inmez bana anlaşmayı göndermenizi istiyorum.
Посылай им чеки из Калифорнии.
Onlara California'dan çek yollarsın.
Посылайте сигнал!
Kapsülü çıkarın! Sinyal gönderin!
Посылай, Вилли.
- Evet, başla! Gönder Willie.
Посылайте сюда тяжёлую технику.
Buldozerleri gönderin.
Вот и посылай детей в лагерь во Францию...
İşte seni Fransa'ya yatılı kampa yollamamın karşılığı.
Посылай всех на другой линии.
Kapat diğerini.
Посылайте их туда, где они не услышат правды.
Gerçeği duyamayacakları bir yere gönder.
Не посылай меня так!
Bana bunu yapma.
Как тебе понравится если я скажу адмиралу Россу, "Пожалуйста, не посылайте моего мужа на опасные задания в течении месяца"?
Ben Amiral Ross'u arayıp, "Bana bir iyilik yap ve bu ay kocamı tehlikeli görevlere gönderme" desem sen ne hissedersin?
Никогда не посылайте мужчину выполнять женскую работу.
Bir kadının işine asla bir erkeği gönderme.
Слушай, когда прибудут войска, посылай их внутрь.
Askerler geldiğinde onları içeri yolla.
- Больше никого не посылайте через врата. - Меня кто-нибудь слышит? Это Алар.
Geçitten başka hiç kimseyi göndermemek zorundasınız.
Никогда не посылайте обезьяну делать работу человека.
İnsanın işini yapmaya asla maymun yollama.
Посылай первую волну.
İlk birliği yolla.
Не посылайте меня!
Beni yönlendirme!
- Посылайте отряд по борьбе с терроризмом. - Есть, сэр.
- Antiterörist mangası!
Мама, ничего не посылай капитану.
Anne, Kaptan'a hiçbirşey göndermiyorsun. Beni duydun mu?
Когда вы будете на конференции не посылайте сигналы "ДиджиКорпу".
Konferans salonundayken kalemi kapalı tut. Digicore'a hiçbirşey gönderme.
Я говорю : посылайте мне ваш следующий проект.
- Sıradaki projenizi bana gönderin.
Посылай, сколько хочешь.
- Siktir git Ramon! - İstediğini söyle.
Не посылай меня на смерть.
Beni ölüme yollama.
Посылайте их парами.
Çift olarak gönder.
Конечно, посылай за мной свой неприлично длинный лимузин и я приеду.
Elbette. Beni utandıracak kadar büyük araba gönderirsen gelirim.
- Не посылай меня на ипподром.
Bir türlü yol üzerinde tutunamıyorum.
Ну, посылай своего водителя.
Seninkine söyle de alsın.
Посылай полицию округа Колумбия.
DCPD'yi gönder.
посылайте Кирю.
Kiryu'yu sevket.