Почему ты так говоришь перевод на турецкий
476 параллельный перевод
Почему ты так говоришь?
Ne söylüyorsun?
- Почему ты так говоришь?
Niye öyle diyorsun, Laury?
- Почему ты так говоришь?
- Neden öyle söyledin?
Почему ты так говоришь дедушка?
Niye böyle konuşuyorsun, Büyükbaba?
Да. Почему ты так говоришь? Так просто.
Tekrar görüşeceğimize eminim.
- Почему ты так говоришь?
- niye öyle söyledin?
Почему ты так говоришь?
Nerden biliyorsun?
Почему ты так говоришь?
Neden böyle söyledin?
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Bugün, gelip söyledikleriyle kalbimi kırdı.
Почему ты так говоришь?
Neden öyle söylüyorsun kardeş?
Почему ты так говоришь
Neden böyle diyorsun?
Почему ты так говоришь?
Neden böyle diyorsun?
Почему ты так говоришь обо мне?
Benim hakkımda neden böyle düşünüyorsun?
Почему ты так говоришь?
Neden öyle dedin?
Почему ты так говоришь?
Sen neden bahsediyorsun?
- Почему ты так говоришь?
- Neden böyle diyorsun?
Почему ты так говоришь?
Niye öyle konuşuyorsun?
Замечательно. Почему ты так говоришь?
Oh, harika.Tamam, ne anlatmaya çalışıyorsun?
Почему ты так говоришь?
Nereden çıktı bu?
Но... Почему ты так говоришь, Юбер?
Bunu neden söyledin?
Почему ты так говоришь?
- Neden böyle söylüyorsun?
- Почему ты так говоришь?
- Onlara güveniyor musun?
Почему ты так говоришь?
Bu konuda ne diyorsunuz?
- Почему ты так говоришь?
- Neden böyle dedin?
Почему ты так говоришь?
- Pekala, bunu da nereden çıkardın?
Я знаю, что вы были довольно близки. Почему ты так говоришь?
- Bunu neden söyledin?
Почему ты так говоришь?
- Neden öyle diyorsun?
- Вот почему ты так говоришь? - Я говорю, потому что так было.
Dostun Bay Lombardo hakkındaki şeyleri onun için mi söylüyorsun?
Почему ты так говоришь?
Niye böyle konuşuyorsun?
- Почему ты так говоришь?
- Neden bunu söyledin?
Почему ты так говоришь?
Neden bunu söyledin?
Почему ты так говоришь?
- Gece 10'a kadar mı?
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Ama Kay, sürekli insanlardan bahsediyordun. Neyi, neden yaptıklarından.
Почему ты говоришь так.
neden böyle diyorsun?
Так почему ты не говоришь мне об этом?
Öyleyse neden hiç söylemiyorsun?
Почему ты говоришь так много о дьяволе?
Neden şeytandan çok fazla bahsediyorsun?
Почему ты постоянно так говоришь?
Tüm bu "memnun" olayı nedir, ne hakkında konuşuyorsunuz?
Почему ты так говоришь?
Bunu da nereden çıkardın? Ne zaman?
Почему ты так говоришь?
- Nasıl hayır?
Тогда почему ты говоришь так тихо? .
Öyleyse neden öyle sessiz konuşuyorsun?
Почему ты так говоришь?
Niye öyle diyorsun?
Почему ты так говоришь?
Niçin anlatıyorsun bunları?
Почему ты говоришь о ней так?
Onun hakkında neden böyle konuşuyorsun?
По моему, за этим целая история. - Почему ты так говоришь?
Neden böyle söyledin?
А почему тебя это так волнует? Это не ты говоришь.
- Sana niye bu kadar dert oldu?
- Почему ты так говоришь?
"Bir çocuk her zaman bilmeli" der.
Почему ты так говоришь? Тебя беспокоят мои деньги?
Neden böyle şeyler diyorsun?
Почему ты говоришь об этом так серьезно, Шигуре?
Bunun hakkın da ne düşünüyorsun Shigure?
- Почему ты говоришь так быстро?
Belki de bu.,. ... bir maliyet meselesidir. - Neden bu kadar hızlı konuşuyorsun?
Почему ты так смело говоришь, когда под угрозой твоя жизнь?
Sizi şüphelendirecek çok şey varken Neden düşündüğünüzü yüksek sesle söylüyorsunuz? Hatta hayatınıza bile mal olabilecekken?
- Почему ты говоришь так быстро?
Pardon. Neden bu kadar hızlı konuşuyorsun?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171