Предложение перевод на турецкий
9,341 параллельный перевод
Тогда я сомневался, было ли предложение Бельока настоящим, или это Пако проверял меня.
Belloch'un teklifi gerçek miydi, yoksa Paco beni test mi ediyordu, bilmiyordum.
И кстати это правда что она сделала тебе предложение?
Duyduğum kadarıyla kız sana teklif etmiş.
Которая сделала тебе предложение.
Sana... evlenme teklif eden kız.
Интересное предложение.
İlginç bir teklifmiş.
У меня есть предложение.
Size bir anlaşma öneriyorum.
- Очень милое предложение.
- Teklif için teşekkürler.
- У меня предложение.
- Sana bir teklifim var.
20 долларов за каждую пачку пыли, вот мое предложение.
Her toz parseline 20 papel. Teklifim bu.
- Не шевелись. Те из вас, кто примет мое предложение, чьи подписанные бумаги будут у меня на столе, когда я вернусь...
Teklifimi kabul eden ve döndüğümde tapusunu imzalayıp verenler...
У меня есть предложение.
Size bir teklifim var.
У меня к тебе бизнес-предложение.
Sana bir iş teklifim var.
Допустим, что вы хотите написать предложение двумя руками, начав с любого конца.
Herhangi bir taraftan başlayarak iki elle bir cümle yazmak istediğinizi düşünün.
Гептапод может написать сложное предложение за две секунды без особых усилий.
Bir heptapod hiç çaba harcamaksızın iki saniyede karmaşık bir cümle yazabilir.
Поэтому если ты спрашиваешь, в силе ли мое предложение, я отвечаю - да.
O nedenle, teklifim hâlâ geçerli mi diye soruyorsan cevabım, evet.
Деловое предложение.
Bir iş teklifinden bahsediyorum anne.
¬ фибонанской культуре сдача оружи € - это предложение перемири €.
Fibonan kültüründe, silah teslim etmek, ateşkes teklif etmektir.
¬ р € д ли € получу предложение лучше, так что веди.
Yaşadıklarıma bakınca bugün daha iyi bir teklif almayacağım, önden buyur.
У нас отличное деловое предложение, братан.
Bence harika bir teklif sunuyoruz.
Но спасибо за предложение.
Ama sorduğun için yine de sağ ol.
Скорее деловое предложение.
Bu bir iş teklifi.
Что ж, это весьма... Весьма любезное предложение с твоей стороны, Ларри, но у тебя нет статуса официального тренера.
Bunu teklif etmen çok hoş Larry ama resmi Amerikan koçu değilsin.
Мы получили предложение на этот дом.
Öyle. Eve bir teklif geldi.
Кевин, я еще поговорить с тобой хочу потому что у меня есть неофициальное предложение для тебя
Başka bir mevzu var. Gayri resmi bir görev için sana ihtiyacım var.
- Прими предложение Совета.
- Konseyin teklifini kabul etmelisin.
Такое мое предложение.
Bu benim önerim şimdi
Пожалуйста, передайте президенту Кеннеди, что я ценю его предложение
Lütfen Baskan Kennedy'e tesekkürlerimi iletin.
- Сделай мне предложение получше.
- Bana daha iyi bir şey teklif et.
В попытке переключить внимание прессы Коннер решил сделать предложение своей подруге Эшли.
Conner, konunun değişmesini sağlamak için sevgilisi Ashley'ye evlenme teklif etmeye karar verir.
КОННЕР ДЕЛАЕТ ЭШЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
FLAŞ HABER CONNER ASHLEY EVLENME TEKLİFİ
Вы видели это предложение?
Teklifi gördün mü?
Хидеко наконец-то приняла предложение, но поставила условие... Я должна была сопровождать её в поездке в Японию.
Sonunda Hideko, benim de Japonya'ya gelmem şartıyla evlenme teklifini kabul etti.
Поэтому, у меня есть предложение для Вас.
Ben de baştan çıkarmak yerine size bir teklifte bulunmaya karar verdim.
Я думаю, Гектор хочет сделать предложение.
Sen sadede gel. - Bence Hector evlenme teklif edecek.
Он наконец-то сделал мне предложение!
Nihayet teklif etti!
Это предложение не просто хорошее.
- Ne?
Я получил предложение на компенсацию в таком размере, которого я никогда в жизни не видел, и ты хочешь, чтобы я отказался, потому что тебе кажется, что случай с Крисом мог быть не единичным?
- Bakalım doğru anlamış mıyım. Hayatımda görebileceğimden daha fazla bir para teklifi aldım ve, bundan vaz geçmemi istiyorsun,
И если вы примете это предложение, вы никогда не получите ответов, которые хотели услышать.
Bunun gizi yüzlerce dava sonucu gelişen bir iç güdü.
Тем не менее, это интересное предложение.
Yine de ilginç bir teklif olduğunu kabul ediyorum.
В конце концов, это предложение, мы должны контролировать.
Sonuçta kaynağı bizim kontrol etmemiz gerek.
Это что предложение?
Yoksa bu bir teklif mi?
Это лишь первое предложение.
Sadece bir öneri.
- 300 - мое последнее предложение
- 300 dolar, bu benim son teklifim.
Неплохое предложение для тебя.
Bu, iyi bir teklif mahkum.
Я не закончил предложение, Мисти.
Cümlemi bitirmedim Misty.
У меня предложение, которое будет выгодно всем.
Hepimize fayda sağlayacak bir teklifim var.
Интересное предложение.
İlgi çekici bir teklif.
Джейс сказал мне, что если Лорин станет членом Избранных, он сделает тебе предложение.
Jace bana Lorin, Seçilmişlerin üyesi olursa sana evlilik teklifi edeceğini söyledi.
Ты собираешься делать мне предложение или как?
Evlenme teklifi edecek misin etmeyecek misin?
К тому же, у меня есть предложение для Хэмиша.
Üstelik Hamish'e bir teklifte bulunacağım.
У меня отличное предложение, а вы его упускаете.
Bryce ondan istediğin her şeyi yaptı.
Он сделал мне предложение.
Bana evlenme teklif etti.