Предложить перевод на турецкий
4,929 параллельный перевод
Конечно, если ваш бизнес приносит такие доходы, у вас, должно быть, есть инвестиции которые вы могли бы предложить в качестве залога?
Tabii ki böyle bir parayı almak için teminat olarak göstermeniz gereken yatırımlarınız olmalı.
Я тоже могу предложить хорошо провести время.
Çünkü ben de sana iyi vakit vaat edebilirim. Ben bir bayanım...
Пойти и предложить ставку.
Gidip teklif vermeliyim.
Пойти и предложить ставку.
Gidip teklif vermeliyim. Gidip teklif vermeliyim.
Могу я предложить вам что-нибудь поесть?
Sana yiyecek bir şeyler getireyim mi?
Потому я не буду останавливаться, и собираюсь предложить выпить чего-нибудь в модном лондонском районе Саут-Банк.
Anlayacağın böyle devam edeceğim ve bu buluşmayı Londra'nın gözde South Bank'inde bir içki içerek açmayı teklif ederek başlatıyorum.
Но я могу предложить тебе вариант. Безболезненную смерть. Если скажешь мне пароль.
Fakat size acısız bir ölümü sunabilirim tabii şifreyi söylerseniz.
Итак, похоже, всё, что ты можешь предложить мне, это твоя жизнь.
Görünüşe göre şu anda anlaşma yapabilecek tek şeyin hayatın kaldı.
Не хочешь предложить его Далтону?
Belki Dalton'u işe almalısın.
Могу я вам что-нибудь предложить?
Bir şey bulmanızda size yardımcı olabilir miyim?
Они хотят предложить тебе сделку.
Sana bir teklifleri var.
Я просто хочу тебе предложить выход.
Hayır. Sana basitçe bir çıkış yolu sunuyorum.
Я хочу предложить провести формальное контролируемое исследование состояния бывших и действующих игроков НФЛ.
Ben eski ve şimdiki NFL oyuncularını resmi olarak denetleyecek bir araştırma teklifi sunmak istiyorum.
Но это всё, что я могу вам предложить за этот материал.
Bu mal için ancak bu kadar verebilirim.
Что вам предложить?
Sizi ikiniz ne içersiniz?
Господа, покуда мы можем просидеть в этой западне добрых пару-тройку дней, могу ли я предложить вероятное решение?
Beyler burada mahsur kaldığımıza ve birkaç günlüğüne birbirimizle burada kapalı kalacağımıza göre muhtemel bir çözüm önerebilir miyim?
Похоже, кто-то из шишек Айдиллуайлд Idyllwild Arts Academy - академия искусств Айдиллуайлд видел как ты играешь на конкурсе прошлой осенью. И они хотели бы предложить тебе поездку в рамках их летней музыкальной программы.
Idyllwild'ın saygınlarından biri geçen sonbahardaki müzik yarışmasında seni görmüş ve yaz müzik programına katılmanı önermek istedi.
Я просто обязан предложить сделать это дедовским способом.
Sanırım bunu eski usul yapmayı teklif etme işi bana düşüyor.
Я думал, тебе действительно есть что предложить.
Ben de ortaya sürebileceğin bir şey var sanmıştım.
Ты должен предложить им небольшой пустяк, ты должен зажать их... это работает.
Onlara küçük şeyler vereceksin. Onları sıkıştıracaksın. İşe yarıyor.
Знаете, мы как раз собирались предложить специальный бонус – при заказе вечеринки первой категории услуга клоуна бесплатно.
Ücretsiz neşe paketi sunmak, üzereydim. Birinci seviye parti planı bir palyanço da ilave edebiliriz.
- Сергей, я хочу вам кое-что предложить.
- Sergei sana bir teklifim var.
Когда мой отец прибудет, я хочу предложить ему, что мы не будем вешать пиратов, а помилуем их.
Babam gelince ona korsanları asmayacağımızı, affedeceğimizi içeren bir teklif sunacağım.
Могу вам предложить большой недельный выпуск?
Big Issue ister misiniz?
Могу я что-то предложить взамен?
Başka şekilde ödesem olur mu?
- Я сам хотел это предложить,
- Ben de onu önerecektim. Güzel, tamam.
Ричардсоны отправили Джорджа Корнелла предложить перемирие.
Richardsonlar, George Cornell'e ateşkes çağrısı yaptı.
Я хотел бы предложить тебе место, но извини.
Keşke sana bir iş önerebilseydim, ama üzgünüm.
Когда приедет мой отец, я собираюсь ему предложить нечто опасное в смысле политики.
Babam buraya vardığı vakit ona siyasi açıdan oldukça tehlikeli bir teklifim olacak.
Когда приедет отец, я хочу предложить ему...
Babam buraya vardığında ona şunu teklif edeceğim.
Ты так много можешь предложить женщинам.
- Sunabileceğin çok şey var.
Послушай, я на 100 % уверена в полиции Фортитьюда, но если в Лондоне настолько любезны, чтобы предложить нам этот уровень помощи и опыта, тогда очевидно..
Bak, Fortitude polisine % 100 güvenim var ama Londra bu düzeyde yardım ve destek sunmak için yeterince kibarsa o zaman belli ki...
Мне нечего предложить тебе, кроме как смышлёной головы.
Size yeteneklerim dışında sunabilecek bir şeyim yok.
Только если у нас нечего предложить им что бы изменило их мнение о нас.
Ya onlara fikirlerini değiştirecek bir şey sunarsak.
Могу я предложить, чтобы не происходило в этом форте, лучше оставить это в покое пока.
Hisarın içinde olanlara karışmasak en iyisi olacak gibi.
Наевшись, макаки могут выяснить, что может предложить им город.
Mideleri dolu olan sürü şehrin diğer getirilerini keşfedebilir.
Какие побуждения могли бы нам предложить?
Ne tarz bir teşvik sunabiliriz?
Что он может предложить тебе, кроме нищеты, неопределенность, сомнительной репутацией?
Sana yoksulluktan, belirsizlikten ve kötü itibardan başka ne verebilir?
Я сомневаюсь, что есть какие-то тонкости боевых на которые я могу предложить вам совет, мэм.
Size tavsiye edilecek herhangi bir savaş taktiği olduğunu düşünmüyorum.
Что я могу вам предложить?
Yemek ne getireyim?
Закройте свои сердца, и расставьте ноги ради всего, что может предложить жизнь.
İçinde tek bir ilahi emir vardır : Gözlerinizi kapatıp hayatın, sunmak zorunda olduğu her şeye bacaklarınızı açın!
Я пришел предложить свои услуги в качестве адвоката.
Avukatınız olarak hizmetimi sunmak için buradayım.
Я скажу вам, что могу предложить.
Size teklif etmek zorunda olduğum şeyi söyleyeyim.
Могу предложить Глиникский мост в качестве места обмена?
Takas için Glienicke Köprüsü'nü önerebilir miyim?
Мы бы хотели предложить альтернативный вариант сокращения трат.
- Tıkandık. - Bir alternatif kesinti önermek isteriz.
Могу я предложить вам воды?
Beklerken su içmek ister misiniz?
- Раз уж мы подготовили прямую трансляцию, можно предложить?
Madem canlı yayına hazırız, bir öneride bulunabilir miyim?
Могу я предложить тебе бокал вина?
Size bir kadeh şarap ikram edebilir miyim?
Тебе придётся предложить им большую дань.
Onlara daha çok para teklif etmelisin.
Могу я предложить тебе выпить?
Ne içersen ben de içerim.
Что я могу предложить вам?
Size ne vadedebilirdim?