Прежнему думаешь перевод на турецкий
33 параллельный перевод
Ты по-прежнему думаешь, что наша форма жизни разгромила лабораторию?
Hala laboratuarı yok edecek gücü olduğunu düşünüyor musun?
По-прежнему думаешь, что он врёт?
- Berlin'le ilgili mi? - Bütün hepsiyle ilgili.
Если ты по-прежнему думаешь, что у тебя есть шанс на победу, я последую за тобой, что бы с нами не стало,
Eğer tüm bunlardan sonra hala kazanma şansın olduğuna inanıyorsan, sonu ne olursa olsun peşinden geleceğim.
прошло 4 часа с момента происшествия ты по прежнему думаешь что я в шоке?
Kazanın üstünden 4 saat geçti. Sence hala şokta mıyım?
Ты по прежнему думаешь, что ничего не происходит?
Hâlâ hiç bir olmadığını düşünüyorsun?
Ты по-прежнему думаешь что мы на вершине эволюционной цепи над обезьянами?
Hâlâ evrim zincirinde maymunlardan üstte olduğumuzu düşünüyor musun?
По-прежнему думаешь, что нам не нужна ещё одна пара рук?
Hâlâ bir çift ele daha ihtiyacımız olmadığını mı düşünüyorsun?
Ты по-прежнему думаешь, есть нечто, называемое чистой разведкой.
Hâlâ saf istihbarat diye bir şeyin olduğuna inanıyorsun.
Ты по-прежнему думаешь, что это он?
Hâlâ Mordred olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты по-прежнему думаешь, что это лучшее место для жизни?
- Hala buranın yaşanabilecek en iyi yer olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты по-прежнему думаешь, он последнее чудовище в списке? Я не уверен.
Sence listedeki son canavar hâlâ Vincent mi?
Она выстрелила тебе в грудь, и ты по прежнему думаешь, что она не виновна?
Seni göğsünden vuruyor ve sen hala masum olduğunu söylüyorsun.
И по-прежнему думаешь о том, как приземлиться в полной боевой готовности.
Ve hâlâ dövüşe hazır şekilde iniş yapmayı düşünüyorsun.
Ты по-прежнему думаешь, что Кинкейд может обнародовать существование ОПИ до операции?
Hala Kincaid'in BTO'yla ilgili açıklamayı ameliyattan önce yapacağını mı düşünüyorsun?
ты по-прежнему думаешь, что нам не стоило сначала поговорить с ними?
Hala daha önce konusmamiz gerektigini düsünmüyor musun?
И ты по-прежнему думаешь, что они и не догадываются, что мы встречаемся?
Yine de çıktığımız hakkında hiçbir fikirleri olmadığını mı sanıyorsun?
Всё потому, что ты по-прежнему думаешь о них.
- Çünkü hala onları düşünüyorsun.
При том, что мы знаем о том, кто такая доктор Нейлор и чем она занималась, при том способе, каким наняли Тетча, ты по-прежнему думаешь, что это выведет на твоего отца?
Doktor Naylor'ın kim olduğunu, ne yaptığını ve Tetch'in nasıl tutulduğunu bilmemiz göz önüne alındığında hâlâ her şeyin babana çıkacağını düşünüyor musun?
- Ты по-прежнему думаешь, что это Зигги?
- Hala Ziggy olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты думаешь, что ты по-прежнему был бы здесь?
Sence yine de burada olur muyduk?
Ты по-прежнему много думаешь о девочках?
Kızları çok düşünür müsün?
Ты думаешь можно все вернуть назад двумя кружками пива, воспоминаниями... старые времена и вы по-прежнему друзья навеки?
Eski günleri mi yad edersiniz? Yine dost mu olursunuz?
Но думаешь, они по-прежнему обожали бы тебя, если бы знали, что ты даёшь в задницу и любишь это?
Peki senin kıçından almayı sevdiğini bilseler yine de sana bayılırlar mıydı?
Ты думаешь, все будет по-прежнему после того, как вы разденетесь?
Onu çıplak gördükten sonra her şeyin aynı olacağını mı sanıyorsun...
Ты думаешь, что Танг по-прежнему здесь... или что ее больше нет?
Tang hala buralar da olabilir mi? ... yoksa gitmiş midir?
Думаешь, ты по-прежнему была бы с ним?
Sence yaşasa hala onunla birlikte olur muydun?
- Думаешь, Квинн по-прежнему... - Ещё как.
Botta yapalım.
И что ты думаешь будет после, а? Все не будет по-прежнему, Елену.
Bunu yaparsam ne olacağını umuyorsun?
И она по-прежнему заботиться о том, что ты думаешь о ней ( про нее ).
Ne düşündüğünü önemsiyor.
Ты думаешь у него по прежнему есть чувства к ней?
Sence hâlâ ona karşı hisleri var mı?
Ты думаешь, что подростки по-прежнему печатают фотки.
Genclerin hala fotograf cikardiklarini dusunuyorsun.
Ты правда думаешь, что мы можем вернуться к прежнему?
Gerçekten eskisi gibi olabilir miyiz dersin?
Ты не так уж изменился. По-прежнему одержим своими принципами. И не думаешь о том, как это отразится... на нас, на твоей семье,
Belki şimdi de çok farklı değilsindir, yani hala doğru şeyi yapmaya takıntılısın ve bu bize epeyce pahalıya mal oluyor ailene de bağımsızlığını ilan eden dış kolonilere de.