Пресс перевод на турецкий
1,990 параллельный перевод
- Я ввязался в глупый спор с их пресс-секретарём и теперь офис губернатора всех, но не наш, чтобы так на мне отыграться.
- Basın sözcüsüyle aptal bir münakaşaya girdim, şimdi Vali'nin Ofisi'ni bütün kanallara yolluyor biz hariç, bana gıcıklık için.
На флэшке пресс-конференция и учителя из Аплтона.
Appleton'daki Walker basın toplantısı ve öğretmenler, render edilmemiş.
- Трогал его пресс?
- Kaslarını hissettin mi?
пресс-секретарю ТЭПКО Дайсуке Танака было предложено уйти
TEPCO sözcüsü Daisuke Tanaka bugün istifasını verdi.
- И пресс-секретарь не сказал это в эфире.
- Sözcüleri canlı yayında reddetti.
Поговори с пресс-секретарем Первой Леди, и убедись в правильности цитат.
Ardından, bu haberi "Times" a sızdır.
Пресс-секретарь Скотланд-Ярда сообщил, что во всех случаях прослеживается определенное сходство, и что их розыск теперь будет проводиться по всему городу.
Londra Emniyet Müdürlüğü'nün, Dedektif Masası sözcüsü, vakalarda bir çok benzerlik bulunduğunu ve insanavının şehrin tamamına genişletildiğini söyledi.
Она проводит пресс-конференцию или что-то типа.
Basin toplantisi filan yapiyor.
Ок. Ну, хорошая новость в том, что это станет пресс-папье в три.
Peki. iyi haber su ki üç dakika içinde bu ise yaramaz bir sey olacak.
Мэр дал пресс-конференцию вечером.
Belediye Başkanı, akşam saatlerinde muhabirlere açıklamada bulundu.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ Пресс-секретарь компании
Affedersin Lola, elimize yeni bir haber ulaştı.
Но он проводит пресс-конференцию, кто-то должен там быть и это буду не я. Бэйкер?
Adam basın toplantısı düzenliyor biri gitmeli, ve bu ben olmayacağım.
А я не знал, что у вас состоится пресс-конференция.
Ben de sizin basın toplantısı yapacağınızı bilmiyordum.
Там капли крови ведут в этот пресс.
Şu öğütücüye giden kan damlaları var.
Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем...
Marakeş hükümetinden yetkili biri yaptığı açıklamada ölümlerin münferit ve talihsiz bir hadise olduğunu belirtti.
Я хочу, чтобы завтра вы провели пресс-конференцию, на которой выразите ваш шок и разочарование по поводу действий Билли Чемберса.
Yarın bir basın konferansı düzenlemeni istiyorum, Billy Chambers'ın davranışları konusunda yaşadığın şoku ve üzüntüyü anlatmalısın.
Потому что я по 1000 раз качаю пресс, и я просто...
Çünkü bin mekik çekiyorum, ve sadece- -
Где ты достала такой пресс? "
O kasları nasıI yaptın? "
Мой пресс для чеснока! Кушать хочешь?
- Havanım buradaymış!
У нас не было пресс-службы или технических аналитиков.
Medya irtibat sorumlumuz ve teknik analistimiz yoktu.
Мы обучили профайлеров, наняли тех. аналитиков, пресс-службу, и даже обзавелись собственным гением.
Daha çok profilci yetiştirdik, teknik analistler ve medya irtibat sorumluları edindik, hatta kendi dahimiz bile oldu.
И надеюсь, они про это напишут в пресс-релизе.
Umarım basın açıklaması da koymuşlardır.
Как только вы примете свой законопроект, этот пресс-релиз будет опубликован.
Ayrıca vergi yasası kabul edilirse bu basın açıklaması yayınlanacak.
Это Клаудия Хардинг из Ассошиэйтед пресс.
- Siz kimsiniz? - Ben AP'den Claudia Harding.
Утром разбудил звонок из Ассошиэйтед пресс, в 5 часов.
- Sabahın 5'inde AP'den aradılar.
Шарлотта, незадолго до пресс-конференции, ты сказала мне, что Аманда знает правду о своем отце.
Charlotte basın konferansından hemen önce Amanda'nın babasıyla ilgili gerçeği bildiğini söylemiştin.
Или может он получил награду "Самый лживый падонак в Нью-Йорке", и это первая остановка в его пресс-туре.
Ya da New York'un en büyük yalancı dallama ödülünü almıştır ve basın turunun ilk durağı burasıdır.
Нужно сделать совместное заявление с последующей пресс-конференцией.
Ortak bir basın açıklaması yapalım ardından da basın toplantısı.
Фрэнк, пресс-конференция будет через час в моем офисе.
Frank, basın toplantısı bir saat sonra odamda.
Но это будет моя последняя пресс-конференция.
Ama bu benim son basın toplantım olacak.
Ты видел его пресс конференцию?
Basın toplantısını gördün mü?
Совместная пресс-конференция?
Belki ortak bir basın toplantısında?
Отжимания, упражнения на пресс...
Bilirsin işte şınav, ağırlık kaldırma, mekik falan işte.
Ну, я могла бы написать пресс-релиз и спустить все на тормозах.
Demek istediğim, bir basın açıklaması yayınlayıp her şeyi düzenleyebilirim.
Собери всех в пресс-центре. Зачем?
- Çocukları basın odasına topla.
Завтра мы созовем пресс-конференцию и расскажем всем, что номер 88 теперь свободный агент.
Yarın bir basın toplantısı düzenleyeceğiz. Bütün dünyaya 88 numaralı oyuncunun artık serbest olduğunu söyleyeceğiz.
Как некоторые из вас могут знать, наш связной в Тейбор Хайтс... шериф Виктор Сиклз недавно скончался в результате того, что "Атлантик Сити Пресс"
Birkaçınız bildiği gibi Tabor Heights'taki bağlantımız Şerif Victor Sickles yakın zaman içinde öldü.
Экспромтом устроил пресс-конференцию с передвижной телестанцией из Каспера.
- Casper'dan canlı konferans ve hareketli bir üniteyi birlikte koydum.
- Отложите пресс-конференцию.
- Baskıyı erteleyin.
Сейчас нам нужна ваша пресс-конференция на которой вы скажете, что в связи с беспорядками и усиленными мерами безопасности, а также незакрытым делом о покушении на убийство, было решено, что мэр Кейн пока не будет показываться на публике,
Olması gereken şu ; Büyük güvenlik endişelerinden dolayı ve diğer olaylara bakılınca, Suikast girişimi davasının hâlâ açık olduğu da göz önüne alındığında,
Через полчаса состоится пресс-конференция и я буду лгать жителям Калифорнии, чтобы защитить тебя, а ты еще споришь со мной?
Yarım saat sonra basın toplantısı yapıp, sırf sizi korumak adına California halkına yalan söyleyeceğim. Ama sen şu an benimle tartışıyorsun, öyle mi?
Я не скажу ни слова на этой пресс-конференции.
Basın toplantısında tek bir laf etmeyeceğim.
Заставили меня поломать пресс-папье.
Kağıt tutucularımı kırmama neden oldu.
О, ну, я передам трубку нашему пресс-секретарю.
Sizi basın sekreterimize bağlayayım.
У Виктории пресс-конференция.
Victoria bir basın konferansı düzenliyor.
На этом заканчивается пресс-конференция.
Basın konferansı bitmiştir.
Скажи им, что это действующее место преступления, пресс-конференция будет позже.
Buranın aktif bir olay yeri olduğunu ve daha sonra toplantı düzenleneceğini söyle.
Через час состоится пресс-конференция, где президент объявит благодарность агенству.
Başkan bir saat içinde basın toplantısıyla Teşkilât'a teşekkür edecek.
Выпусти пресс-релиз.
Gazeteye ilan ver.
Я никогда не закончу свою... Мери, почему мой муж Джеймс в офисе пресс-секретаря?
Mary, kocam James neden basın sekreterinin odasında?
Насильственное удаление главы администрации вице-президента с пресс-трибуны должно быть легитимным...
Medya kürsüsünden yasallaşacak.