Провалы в памяти перевод на турецкий
144 параллельный перевод
Вы говорите, что у вас бывают провалы в памяти, которые вы не можете объяснить.
Hafızanızda açıklayamadığınız bazı boşluklar olduğunu söylüyorsunuz.
И временами есть полные провалы в памяти.
Hafızamın beni tamamen yanılttığı anlar da oldu.
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
Kan incelir. Vücut zayıflar. Ve hafızanın unutkanlığa başlamasına insan sonunda minnettar kalır.
Полагаю, у вас были провалы в памяти.
Boş bir anına geldiğini düşünüyorum.
Провалы в памяти или забыл что-нибудь? Нет никаких провалов, ничего не забыл.
Unutulan ya da önemsiz görünen herhangi bir şey yok.
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение?
Sadece bir psikolojik çöküntü hafıza kaybına yol açabilir mi?
Мы встречались с этим в делах о похищениях. Это могло бы объяснить ее провалы в памяти.
Bütün bunlar, kızın neden hiçbir şey hatırlamadığını açıklar.
У тебя провалы в памяти? Ты забыл,.. ... что в ванной сидел чувак с пушкой?
Elinde silahla birinin orada olduğunu unuttun mu?
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Küfürlü sözler, devam eden şuur kayıpları, düşüncede bozulmalar.
Я испытываю небольшие провалы в памяти и дезориентацию.
Hafızamda azalma yaşıyorum ve şaşırmış durumdayım.
Говорит, что у него провалы в памяти.
Son saati hatırlamadığını söylüyormuş.
У меня провалы в памяти.
Hafızamda boşluklar var.
Мы привезли тебя в Ричмонд, потому что у тебя были эти настроения, провалы в памяти, и ты слышала голоса.
Seni Richmond'a getirdik. Çünkü şuurunu kaybediyordun, sesler duyuyordun.
Похоже, у меня провалы в памяти.
- Görünüşe göre hafızamda bir boşluk olmuş.
Кажется, у меня провалы в памяти.
Görünüşe göre hafızamda bir boşluk olmuş.
И давно у Вас эти провалы в памяти?
Ne zamandır hafıza kayıpları oluyor?
Эти провалы в памяти у Вас давно?
Ne zamandır hafıza kaybı probleminiz var?
А Ваши провалы в памяти сколько длятся, Вы имеете представление?
Peki hafıza kayıplarınız ne kadar sürüyor? Bir fikriniz var mı?
Спустя месяц у тебя начались провалы в памяти.
Bir ay boyunca, iyi işledi. Hafızan aksamaya başlayıncaya kadar.
не знаю точно что ты имеешь в виду, но если у тебя провалы в памяти тебе надо поговорить с отцом.
Tam olarak ne demek istediğini anlamadım. Eğer zamanla bağlantın kesiliyorsa, bunu babanla konuşmalısın..
Эти пилюли создают своего рода временные провалы в памяти.
Bir çeşit geçici unutkanlık yapan bir çeşit hap.
У меня провалы в памяти.
Kısa süreli şuur kayıplarım var.
Провалы в памяти.
Kısa süreli şuur kayıplarım var.
У него провалы в памяти.
Hafızasının bir kısmını kaybetti.
Да, а ещё у неё были провалы в памяти.
Hafıza kaybı da yaşıyor.
Все эти провалы в памяти.
Bütün bu unutmalar...
я имею ввиду текилу, у тебя когда-нибудь были провалы в памяти?
Benim sorduğum, daha önce en iyi arkadaşın tekilayı içtikten sonra, gerçekten şuurunu kaybettiğin oldu mu?
Это объясняет провалы в памяти. Я хочу убрать его.
Hafızasındaki boşlukların sebebini açıklıyor.
Декстер, у меня что, провалы в памяти?
Unuttuğum bir şey mi var, Dexter?
Послушай, Дэвис, когда начались твои провалы в памяти?
Davis bu bayılmalar ne zaman başladı?
Не хочу тебя напрягать, но... провалы в памяти у меня всё чаще.
Seni rahatsız etmek istemiyorum ama bayılmalarım git gide kötüleşiyor.
Миниинсульты могут вызывать потери сознания и провалы в памяти.
Ufak beyin kanamaları kendinden geçmeye, hafıza kaybına neden olabilir.
Галлюцинации, возможные провалы в памяти.
Halüsinasyonlar, muhtemel hafıza kaybı.
Могут замечаться провалы в памяти. Одно я точно знаю - вам очень повезло.
Kesin olan şu ki, oldukça şanslı sayılırsın.
Этим можно объяснить провалы в памяти и нарушение логики.
Kısmi hafıza kaybını ve mantık yürütmede zorlanmanı buna bağlıyorum.
Тебе никто не говорил, что у тебя бывают провалы в памяти?
Hafızanın can sıkıcı olabildiğini söyleyen oldu mu hiç?
— Провалы в памяти?
- Hafıza kaybı?
Доктор сказал, что могут быть, эм, некоторые провалы в памяти.
Doktor bazı hafıza kayıpları olabileceğini söyledi.
Хотя и надеюсь, что у него будут провалы в памяти.
Gerçi biraz hafıza kaybı yaşamasını umuyorum.
У тебя провалы в памяти?
Senin başın mı yaralandı?
В его возрасте уже начинаются провалы в памяти.
Bilirsin işte, o yaşta her şeyi unutursun.
Значит, увидимся. У меня провалы в памяти, так что не забудьте наличные.
Bu arada, istediğim bazı şeyleri hafızamdan silebiliyorum, o yüzden parayı getirmeyi unutma.
У тебя бывают затмения.... провалы в памяти?
Hafıza kayıpların bilinç kayıpların oluyor mu?
Это мой способ извиниться за провалы в памяти моего мужа.
Bu, kocamın zayıf hafızası için özür dileme yöntemim.
У меня происходят провалы в памяти, сумасшедшие помыслы об убийстве знаменитостей!
Şarlatanları öldürmek ile ilgili delice düşüncelere kapılıyorum!
Но всё же, большинство похищенных описывают одно и то же... белый свет, провалы в памяти...
Ancak, kaçırılanların neredeyse tamamı aynı şeyleri yaşamış beyaz bir ışık, hafıza kaybı.
"Я схожу с ума, у меня провалы в памяти, я забываю что я говорю или делаю."
" Kızgınlaşıyorum, kendimi kaybediyorum ve dediklerimi ya da yaptıklarımı unutuyorum.
У тебя провалы в памяти.
Ah, evet, hafızandaki kusurlar.
Хлои, я пытаюсь себя убедить в обратном, но как объяснить провалы памяти?
Bak Chloe haftalardır inkar etmeye çalışıyorum ama bayılmaları nasıl açıklayacaksın?
Он мог подвергнуться воздействию токсина, что вызвало провалы в кратковременной памяти, и на снимках это не заметно.
Kısa süreli hafıza kaybına neden olan ve tomografide görünmeyen bir toksine maruz kalmış olabilir.
Как думаете, босс, у первокурсника провалы в памяти.
Ayrıntılı olarak... McÖğrenci tıkandı patron.
памяти 20
проваливай 1447
провал 111
провалился 35
проваливай отсюда 198
провалилась 18
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349
проваливай 1447
провал 111
провалился 35
проваливай отсюда 198
провалилась 18
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349