Проказа перевод на турецкий
53 параллельный перевод
Ну, капитан... То, что он отрубил Вам руку, это, скорее всего, проказа.
Ama kaptan, elinizi kesmesi çocukça bir muziplikti, diyebiliriz.
и проказа.
Bütün bunlar işin alıştırma kısmı.
Это не проказа!
Bu, cüzzam değil!
Никуда не денешься : чума, холера и проказа.
Şüphe yok, bu çiçek hasalığı, kolera ya da lepra!
Откуда ты знал, что у меня сухая проказа?
Basit cüzzam hastalığı taşıdığımı nasıl anladın?
Проказа.
Cüzzam.
Вы знаете, проказа распространяется, как пыль.
Cüzzamlılar toz torbaları gibi patlar.
Лепра ( проказа ) сердца.
Kalp cüzzamı.
Проказа сердца.
Kalbin cüzzamı.
Что-нибудь для нищенствования, но не проказа, это такая боль в заду.
Dilenciliğe uygun bir şey, ama cüzam değil, o çok fena.
Для большинства, это, всё же, проказа, которую ничем не вылечить, символ того, что общество теряет контроль над индивидуальностью.
Çoğuna göre, belki de, o bir bela asla bitmeyecek, bir sembol kontrolü kaybettik.
А на прошлой неделе у тебя была проказа. А до этого - цинга. А теперь
Leprosyin var, Aids'i devam ettirir!
- Проказа, какая прелесть, проказа
Frengi? Ne hoş, frengi
Но почему он думал, что у него проказа?
- Neden cüzamlı olduğunu düşünsün ki?
Понимаете, доктора Эймса интересовала смерть только месье Феликса Блайбнера, скончавшегося от заражения крови благодаря инфекции, внесенной в порез доктором Эймсом. И месье Руперта Блайбнера, которого доктор Эймс довел до самоубийства, убедив его в том, что у него проказа.
Dr. Ames'i ilgilendiren ölümler, sadece kesiğini Dr. Ames'e gösteren Mösyö Felix Bleibner'ın ve cüzamlı olduğuna ikna ettiği ve intihar eden Mösyö Rupert Bleibner'ın ölümleriydi.
У всех троих проказа.
Üçü de cüzzamlı.
Я не понимаю откуда здесь сотни людей, когда... когда Проказа уже давно поддается лечению.
Cüzam tedavi edilebilir bir hastalık olmasına rağmen yüzlerce insanın burada toplanmış olmasını anlamıyorum.
Нас изолировали, когда Проказа была еще не излечима.
Henüz bir tedavisi yokken görünüşümüz nedeniyle bizi kampa topladılar.
Хоть одна проказа с твоей стороны и не будешь есть всю следующую неделю.
Garip bir davranışta bulunursan bir hafta boyunca yemek yok, anlaşıldı mı?
Проказа или сладость.
Fesat veya şeker.
Проказа или сладость?
Fesat veya şeker!
Проказа или сладость, проказа или сладость, Дайте что-нибудь вкусное.
Fesat veya şeker, fesat veya şeker. Bana yiyecek tatlı bir şey ver.
Проказа не заразна, как чума.
Cüzzam veba gibi yayılmaz.
Ты проказа!
- Ben... - Seni hınzır.
У него обычная зависимость, а не проказа.
Cüzamlı değil, madde bağımlılığı sorunu var.
У неё рассеянная лепроматозная проказа.
Diffüz lepramatöz leprası var.
Но когда она уничтожит иммунную систему, ей станет гораздо хуже. Проказа?
İmmün sisteminin çoğunu yok etti daha da kötüleşecek.
Также известна как "миловидная проказа".
Aynı zamanda "güzel lepra" olarak da bilinir.
Вы говорите, что у меня проказа?
Bende cüzam olduğunu mu söylüyorsun?
Если это проказа, мне нужно знать, где ты был в последние несколько дней, с кем ты контактировал.
Eğer cüzam ise, son birkaç günde kimlerle temasa geçtiğini bilmem gerek.
Проказа?
Cüzam?
Проказа это, когда отваливаются пальцы на руках и ногах?
Yani elinin kolunun düştüğü cüzam gibi mi?
Проказа - редкость, но по-прежнему существует.
Cüzam yaygın değil ama hala var.
Что если у твоего отца действительно проказа, и ты мог бы помочь, но вместо этого впустую тратил время, будучи придурком, и теперь у него нет пальцев?
Ya babanda cüzam varsa sen de bana yardım edip vaktimi harcamasan da adamın başparmakları yok olmasa?
Она думает, что у Тома Лонга проказа, и что заразился он от тебя.
Tom Long'da cüzam olduğunu ve senin bulaştırdığını düşünüyor.
Проказа...
Cüzam mı?
У тебя проказа головного мозга, понятно?
Sende beyin cüzamı var.
- Или проказа. - Её глаза были обесцвечены.
Gözlerinin rengi solgundu.
Ты изолируешь меня, как сделала с Томом, когда решила, что у него проказа?
Beni de Tom'da cüzzam hastalığı olduğunu düşündüğünde yaptığın gibi karantinaya alacak mısın?
Какой бы болезнью это не было... Чесотка, бешенство, малярия, возможно даже проказа...
Hastalık her neydiyse, uyuz, kuduz, sıtma... hatta belki de cüzzam...
Я закрою глаза и представлю, что у тебя проказа.
Gözlerimi kapatacağım. Ve cüzzamlı olduğunu hayal edeceğim.
Это всего лишь проказа.
Alt tarafı bir şaka.
и священник должен прийти к нему и взглянуть и узреть, что проказа исцелена ".
"Ve papaz kampın dışına çıkacak ve bakacak..." ... cüzzam felaketinin iyileşip, iyileşmediğine bakacak. "
Судя по виду, у меня проказа, а вы говорите, дело в стрессе?
Elim cüzzamlı gibi. Stresten mi yani bu?
- У них есть проказа.
- Cüzzam olmuşlar.
Пошёл прочь, проказа.
Burada kalamazsın!
Проказа?
- Cüzzam mı?
Они выглядят, будто у них проказа.
Cüzzam hastalığıyla bir paralel çizmek mi gerekiyor?
У моего двоюродного брата была проказа и это не смешно.
Kuzenimde cüzzam hastalığı vardı ve bu hiç komik değil.
У него проказа.
O cüzamlı.
Проказа?
*