Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Проснешься

Проснешься перевод на турецкий

449 параллельный перевод
Однажды ты проснешься и заметишь, что у дочери консьержа прекрасные глаза.
Bir sabah uyandığında, kapıcının kızının çok güzel gözleri olduğunu farkedeceksin. İyi olacaksın.
Что еще? Ах, да. Если проснешься, когда еще будет темно, вот фонарик.
Uyanırsan ve etraf karanlıksa işte fener.
Я вернусь до того, как ты проснешься.
Sen uyanmadan dönmüş olurum.
Когда ты проснешься, меня не будет.
Sabah uyandığında, ben gitmiş olurum.
Однажды ты проснешься и увидишь, что стоит прекрасный день.
Bir gün uyandığında güzel bir güne uyanacaksın.
Если ты ночью проснешься, с тобой кто-нибудь будет рядом.
Gece uyandığın zaman yalnız olmamış olursun böylece.
До того, как ты проснешься, мы с ним будем в склепе.
O, buraya gelecek, ikimiz uyanmanı bekleyeceğiz.
Я не знаю что произойдет, но как только ты проснешься, не спускай с меня глаз.
Neler olacak bilmiyorum, ama uyandığın andan itibaren... gözünü benden ayırma.
Ты заснешь, а потом проснешься.
Şimdi uyuyacaksın. Her şey düzelecek.
Когда проснешься, тайны ты не открывай.
Uyandığında sırrı açığa çıkarma.
Ну что же ты, не проснешься никак?
Uyanmayacaksın, değil mi?
И ты сразу же проснешься.
Bütün mesela rüyayı görürken söyleyebilmek. Bunu yaptığında hemen uyanıyorsun.
Я не завидую той головной боли, которая будет тебя мучить, когда проснешься. Ну а пока - отдыхай.
Uyanınca yaşayacağın baş ağrısını kıskanmıyorum doğrusu.
Поверь, что завтра тьi проснешься со вздохом облегчения, потому что меня там не будет.
İnan bana, yarın sabah uyandığında çok rahatlayacaksın... çünkü ben orada olmayacağım.
Если ты пошлешь наркотики в мою страну, то однажды утром ты проснешься и увидишь свои яйца в стакане рядом с кроватью.
Benim ülkeme uyuşturucu sokarsanız bir sabah uyandığınızda kavanozda hayalarınızı görürsünüz.
Тебе будет очень грустно завтра, если ты проснешься, а нас не будет.
Bir gün uyandığında ailen burada olmazsa buna çok üzülürdün.
Ты проснешься ради меня?
Benim için uyanacak mısın?
Теперь ты проснешься?
Şimdi uyanacak mısın?
Эй, Майки, полежи здесь, а когда проснешься, возвращайся, я подожду.
Hey, Mike, sen şimdilik burada kal. Uyandığında şehre gel. Seni bekliyor olacağım.
Когда проснешься, протри глаза, и ты готов к новому дню.
Uyandığında, yüzündeki çapakları sil.
В наше время никогда не знаешь, будет ли мужчина рядом, когда ты проснешься.
O kadar harika bir adam ki. Bugünlerde uyandığında o adamın yanında olacağından emin olmak o kadar zor ki.
Ты сможешь проверить ее... когда проснешься.
Uyandığında kontrol edebilirsin.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Eğer inanmazsan,... uyanırsın bir gün ve onu bir kere bile düşünmediğini fark edersin.
Джерри, ты проснешься для реальности?
Jerry, gerçeği gör artık?
- Ждала, когда ты проснешься.
- Uyanmanı bekliyorum.
Сейчас я сосчитаю до трех, и на счет три ты проснешься.
Birazdan üçe kadar sayacağım ve sen uyanacaksın.
И папа будет с тобой, когда ты проснешься.
Uyandığında da baban yanında olacak.
До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Ülkemizin töreleri uyarınca yüzün açık tabuta koyacaklar seni Capulet'lerin aile mezarlığı olan eski mahsene götürecekler
До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Ölümü göz önüne alabilirsin Gözün kesiyorsa
Потом - вторая. ты проснешься с ужасной головной болью.
Sonra ikinci aşama. - Nedir bu üç aşama? - Üç aşama, canım, kör edici bir başağrısıyla uyanmaktır.
Мы поговорим об этом, когда ты проснешься.
Uyandığında konuşuruz.
Когда ты проснешься, у тебя будет тело 17-летней.
Uyandığnda 17 yaşında bir kızın bedenine sahip olacaksın.
Джитано... однажды ты проснешься и поймешь, что вы все вымерли.
Gitano günün birinde uyanıp soyunu tükenmiş halde bulabilirsin.
- Однажды ты проснешься и не узнаешь себя.
Bir sabah uyanıyorsun ve kendini tanıyamıyorsun.
Примешь синюю капсулу и сказке конец, проснешься в своей постели и поверишь в то, во что хочешь верить.
Mavi hapı alırsan, Bu hikaye sona erer, yatağında uyanırsın ve istediğin her neyse ona inanırsın.
* * Когда ты проснёшься вдруг
Kalbinin dilediği
В следующий раз, когда ты проснёшься, Барт, оглянись и посмотри на меня.
Bart, bir dahaki sefer uyandığında yanında uzanmış yatan bana bak.
Я всё тебе расскажу, когда ты проснёшься.
Uyandığında her şeyi anlatırım.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел. Да, но если мы не сможем доказать, что пятым был Холдеман, об нас вытрут ноги.
Eğer gece yatağına yatarken dışarıda kar yoksa ve kalktığında her yerde kar varsa her ne kadar görmemiş olsan da gece kar yağdığını söyleyebilirsin.
Когда проснёшься, у тебя будут все крохотные лошадки, вороные и гнедые, в яблоках и серые, карета и шестёрка пони.
Uyandığında bütün güzel atlar senin olacak. Siyah ve kızıl olanlar. Benekli ve gri olanlar.
Если ты проснёшься, я покажу тебе мои игрушки.
Uyanırsan sana oyuncaklarımı gösteririm.
А сейчас я хочу, чтобы когда ты проснёшься рождественским утром, у тебя был прекрасный день.
Şimdi de sana, Noel sabahı uyandığında çok güzel bir gün geçirmeni öneriyorum.
А когда проснёшься, меня здесь уже не будет.
Uyandığında, gitmiş olacağım.
Теперь, когда проснешься,... хочется снова.
Madem uyanıksın yine istiyorsun.
Но затем ты проснёшься!
Sonra uyanırsın.
- Ты уснёшь. А когда проснёшься утром, будет завтрашнее утро.
Sabah uyandığında, yarınki sabah olacak.
Однажды утром ты проснёшься, а его не будет.
Sabah uyandığında ilacın orada olmayabilir.
Ты ляжешь спать и не проснёшься.
- Kapa çeneni. - Ne?
- Я думал, ты не проснёшься.
- Hiç uyanmayacaksın sandım.
- Считаю до трёх, и ты проснёшься.
- İstemiyorum. - Cesar, üçe kadar saydığımda uyanacaksın.
Может быть, когда проснёшься,.. ... в жизни уже всё изменится.
Uyandığın zaman belki dünya çok farklı görünür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]