Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Просто хочу понять

Просто хочу понять перевод на турецкий

111 параллельный перевод
Нет, я просто хочу понять, почему хороший полицейский может потерять голову и стать преступником.
Yok ama iyi bir polisin neden böylesine delirdiğini ve suçlu haline geldiğini bulmak isterim.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь...
Sen söylemeden önce, ayrıldığın bir çocukla tekrar bir araya geldiğinde ne düşündüğümü söyleyince...
Я просто хочу понять, как это работает.
Sadece, bu şeyin nasıl yürüdüğünü anlamaya çalışıyorum.
Просто хочу понять.
Hayır, meraktan.
Я просто хочу понять где у тебя рана.
Yaralarını bulmaya çalışıyorum.
Я просто хочу понять, плохо ли это?
Acaba yanlış mı?
Объясни мне, я просто хочу понять, почему ты встречаешься с этим тупым американцем?
Neden bu aptal Amerikalıyla çıkıyorsun? Bana aptal olmadığını söyleme sakın. - Tabii ki aptal olduğunu biliyorum.
— Я просто хочу понять.
- Sadece anlamaya çalışıyorum.
Я просто хочу понять, что у тебя в голове.
Ama aklından neler geçiyor bilmek istiyorum.
Просто хочу понять, зачем ты здесь.
Burada ne doğrudan sorun.
Тебе может показаться, что это провокация, но на самом деле, я просто хочу понять тебя, Эндрю.
Bunu, meydan okur gibi söyledin. Hayır, sadece seni anlamak istiyorum, Andrew.
Просто хочу понять, почему твой муж сделал то что сделал
O halde, kocanın yaptığı şeyleri neden yaptığını bilmek istiyorum.
Мам, я просто хочу понять возможности этой штуки.
Anne, sadece gücünü anlamaya çalışıyorum.
Да. Я просто хочу понять.
Evet, bilmek istiyorum.
- Я просто хочу понять.
- Sadece anlamaya çalisiyorum.
Я просто хочу понять что с нами происходит.
Sadece bize ne oldugunu anlamaya çalisiyorum.
Я просто хочу понять, что с нами происходит.
Bize neler oldugunu anlamak istiyorum.
Я просто хочу понять, что теперь делать.
Ne yapayım bilemiyorum
Эти мальчишки почти все забрали у меня, и я... Я просто хочу понять смысл.
O çocuklar elimde ne varsa aldılar benden ve ben bu yaşananların bir anlamı olsun istiyorum.
Я просто хочу понять, что происходит.
Sadece neler olduğunu anlamak istiyorum.
Я просто хочу понять, почему вы сказали ему, что его жизнь в опасности?
Sadece anlam veremiyorum neden arkadaşıma hayatının tehlikede olduğunu söylemiş olabilirsiniz ki?
Я просто хочу понять, что случилось с ней прошлой ночью.
Ben sadece dün gece ona ne olduğunu anlamak istiyorum.
Я просто хочу понять, что происходит.
Sadece ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Просто хочу понять, почему здесь написано, что это случится? !
Sadece sayıların neden öleceklerini söylediğini anlamaya çalışıyorum!
Ясно. К чертям собачим этот устав, босс. Я просто хочу понять, что здесь происходит.
Kurallara uygun davranmak umurumda değil patron sadece burada neler döndüğünü öğrenmek istiyorum.
Я просто хочу понять...
Sadece şeyi bilmek...
Я просто хочу понять.
Sadece anlamaya çalışıyorum.
Я... Я просто хочу понять.
Ben sadece anlamak istiyorum.
А теперь, мистер Хантер, Я просто хочу понять последовательность событий.
Bay Hunter sadece olayların akışını anlamak istiyorum.
Я просто хочу понять, кто украл эти униформы.
Sadece üniformaları kimin çaldığını bilmek istiyorum.
Просто хочу понять, куда это все ведет.
Sadece bunun nereye gideceğini görmek istiyorum.
Я просто хочу понять, вот и все.
Yalnızca anlamaya çalışıyorum, hepsi bu.
Нет, Пэтси, просто хочу понять, почему у твоего отца есть энергия дружить с незнакомой девочкой, когда он даже с собственным внуком в бейсбол не играет.
Babanın neden torunuyla beysbol oynamak yerine tamamen yabancı birisiyle dostluk kurduğunu merak ediyorum.
Я просто хочу понять, зачем ты это сделала.
Sadece bunu neden yaptığını anlamanı istiyorum.
Я просто хочу понять, что она задумала насчет Милхауса.
Sadece neden Milhouse'ın peşinde koştuğunu öğrenmek istiyorum.
Ну, я просто хочу понять вас.
Sadece seni anlamak istiyorum.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
Sadece anladığımı bilmeni istedim o kadar.
Нет, просто встретиться и поговорить. Неофициально. Я просто хочу все правильно понять.
Sadece bir takım doğru bilgilere ulaşma amaçlı gayri resmi bir toplantı olacak.
Я не хочу прожить жизнь, будучи милым и вежливым а в 80 лет понять, что я просто приятный покойничек.
Hayatımı hep iyi ve kibar biri olarak geçirip 80 yaşıma geldiğimde iyi bir ölü olduğumu fark etmek istemiyorum.
Просто я хочу понять, что привело нас сюда.
Bu durumda onun birinci sırada rol oynadığını yeni anladık.
Я просто хочу, чтобы кто-нибудь помог мне понять.
Birinin anlamama yardım etmesini istiyorum.
Просто я хочу понять, как много попало внутрь.
Aniden delikten sızdıysa bilmem lazım...
Я просто... хочу понять, что она чувствует.
Ben sadece... ne hissettiğini bilmek istiyorum.
Я просто... хочу понять, Джек этого стоит?
Ben sadece... Jack buna değer mi?
Я просто... хочу понять, не спешим ли мы со вторым ребенком %
Benn... Merak ediyorumda acaba ikinci çocuk icin acelemi ediyoruz.
Я просто хочу сделать перерыв, чтобы понять, чем я хочу заниматься.
Sadece biraz ara veriyorum. Ne yapmak istediğime karar verene kadar.
Я просто хочу попытаться понять как ты это делаешь?
Sadece bilmek istiyorum, bunu nasıl yapıyorsun?
Я просто хочу все понять, потому что в этом нет смысла.
Ben sadece ne olduğunu anlamak istiyorum çünkü hiçbir anlam ifade etmiyor, yani,
Просто я хочу понять, почему вы чувствовали себя настолько... встревоженной.
Seni bunu yapmaya iten nedir onu anlamak istiyorum.
понимаешь Никки это такой сочный персонаж. я просто хочу её понять полностью
Nikki öyle karmaşık ve ilginç bir karakter ki onu doğru olarak anlayabilmek istiyorum.
Это одинокий мальчик, и это не была интрижка... просто поцелуй, который заставил меня понять, как я хочу, чтобы это был Чак.
"Yalnız" çocuk demeye çalışıyorsun ve bu bir ilişki değildi sadece bir öpücüktü ve bu da bunun Chuckla olmasını ne kadar istediğimi görmemi sağladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]