Прости за все перевод на турецкий
294 параллельный перевод
Прости за все эти неудобства.
Bu sefilliğe katlanmanız beni çok üzüyor hanımefendi.
Прости за все это.
Bunun için üzgünüm.
Прости за все.
Tüm bu olanlar için üzgünüm.
В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
- Oh, şey, tüm evliliğimiz boyunca yaptığım her şey için özür dilerim.
- Прости за все. - Все хорошо.
- Olanlar için üzgünüm.
Прости за все сложности.
Seni kızdırdığım için çok özür dilerim.
Прости, прости за все это.
Özür dilerim, her şey için özür dilerim.
Прости за все, что я наделал, за все эти ужасные вещи.
Yaptığım bütün o korkunç şeyler için beni affedebilir misin?
Прости за все неудобства, Сэм.
Tüm bu sorunlar için üzgünüm, Sam.
Прости меня, Боже, за все мои прегрешения.
Günah işlediğim için beni kutsa Peder.
Дорогой Плуг, прости меня за все.
Canım Plog, bağışla beni.
Прости за эту свистопляску, все уже закончилось.
Seni bu kadar yorduğumuz için üzgünüm. Artık hepsi bitti.
Прости за всё, что я тебе вчера наговорила.
Dün gece söylediğim her şey için özür dilerim.
Прости меня за всё.
Herşey için çok üzgünüm.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы. Не надо.
Senin bütün bu belanın içine bulaştırdığım için üzgünüm Pazu.
Прости меня за всё, Джулия.
Özür dilerim, Julie.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Şu anahtarlarla olan kavgamız için senden özür dilerim.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Geçiş ücreti için özür dilerim, Robin.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Söylediklerimden ve kaltaklık yaptığımdan ötürü üzgünüm ama şunu söylemeliyim ki yalnız değilsin.
Прости меня за все ужасные вещи, которые я наговорила тебе.
Söylediğim bütün o korkunç şeyler için çok özür dilerim.
Прости меня за все, папа!
Her ne söylediysem, baba, özür dilerim.
Прости, что прерываю, но мы с мистером Штейнбреннером хотим, чтобы ты знал, что мы очень признательны за все те часы, что ты посвятил Янкиз.
Çalışmanı böldüğüm için özür dilerim, ama Bay Steinbrenner ve ben senin bu kadar azimle çalışmana minnettarız.
Прости за всё, что я не смогу дать тебе.
Sana asla veremediğim şeyler için özür dilerim.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Söylediğim diğer şeyler için beni affet.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Söylediğim diğer kötü şeyleri unut.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Bu olayların seni vurmamla bitmesinden dolayı üzgünüm.
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Sana zahmet verdiğim için özür dilerim, Peter.
- Прости за то, что сказали эти люди, тебя должны были пропустить на все аттракционы.
İnsanların söylediği kötü sözler için üzgünüm. Heryerde rahatça yürüyebilmelisin.
Прости меня за все.
Her şey için üzgünüm.
И главное... прости меня... за все ошибки, которые я сделаю... на пути Твоем.
Ve hepsinden önemlisi... her şeyi senin yolun yerine kendi yolumla yaptığım için affedilmeyi istiyorum...
Прости меня за все зло... что я сделал.
Seni incittiğim her an için, üzgünüm.
Прости, Макс. За всё.
Üzgünüm, Max... her şey için.
Прости меня, детка, прости меня за всё.
Özür dilerim bebeğim. Her şey için özür dilerim.
Прости за моего отца... и за всё.
Babam yüzünden ve herşeyden özür dilerim.
- Прости, это все из-за меня.
- Üzgünüm, kendimi kaybettim. - Ben üzgünüm, senin suçun değil.
Нет, все в порядке. Прости за опоздание, Джон. Привет, как дела?
Önerime ne diyorsun ve biri hepsini alana kadar oynayacağız?
Прости меня за всё!
Her şey için özür dilerim.
Прости меня за все, отец, прости!
Özür diliyorum, baba. Affet beni.
Прости меня, отец за все это.
Bağışla beni baba. Buna ben sebep olduğum için.
И прости меня за все.
Ve üzgünüm.
- Боже, прости, я к тебе потом зайду и всё исправлю!
Geç kalacağım!
Прости меня, Лукас, за всё.
Özür dilerim Lucas, herşey için.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз! [американская детская писательница]
Şey bütün öğlenimi harcadığım için affet beni, nefes kesici parlak ışıkları koyduğum için, lokum gibi yumuşak yastıklar ve kokulu mumlar için, bu seni lanet Laura İngalls'ın çayırlarda koşması gibi hissettirdiği için!
- Ты прости нас за всё, что было. Я...
Olanlar için üzgünüm.
Прости, ты остаешься за бортом, все равно
Bence aşırı tepki gösteriyorsun.
Прости, за все, что я сделал.
Hiç birşey söylemek zorunda değilsin. Yaptığım herşey için, özür dilerim.
Прости меня за всё, что тебе пришлось пережить.
Seni üzdüğüm için çok üzgünüm.
Знаешь, прости отца за любопытство но где ты был все эти годы?
Merak ettiği için babanı affet ama bunca yıldır nerelerdeydin?
Пока... Бисексуал. Прости за всё это.
A C. ile Sevimli gay, huh?
Прости за то, что тебя сюда притащили. И за всё, что сделали с тобой... и твоими друзьями.
Seni buraya getirdiğimiz için ve arkadaşlarınla birlikte başınıza gelenlerden dolayı üzgünüm.
Прости за то, что я сказал все эти вещи.
Söylediğim her şey için çok üzgünüm.
прости за всё 46
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за это 211
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за это 211
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
за всех нас 17
за всего этого 147
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37