Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Прощальный подарок

Прощальный подарок перевод на турецкий

126 параллельный перевод
Либо это прощальный подарок.
Ya da sadece bir veda hediyesi.
Тогда я сейчас получу свой прощальный подарок.
Veda hediyemi alayım.
Скромный прощальный подарок.
Yalnızca küçük bir ayrılık hediyesi.
Могу найти тебе комнату в отеле - прощальный подарок.
Sanırım senin için bir otel odası ayarlayabilirim, küçük bir armağan.
- Это прощальный подарок господина Мартина
Genç Martin'in ayrılık hediyesiydi.
Еще одно нарушение но у нас есть замечательный прощальный подарок для Вас.
Başka bir yasadışı kesinti ama sizin için çok hoş ödüllerimiz var.
Это прощальный подарок нашего муфтия.
Bizim Mufti'nin veda hediyesi.
Это прощальный подарок. Поможет тебе скорее обустроиться на Земле.
Dünyada daha rahat edebilmen için.
Это был прощальный подарок.
Veda hediyesiydi.
Это прощальный подарок? Моему постоянному ученику.
Bu veda hediyesi.
Тогда... это прощальный подарок, получается?
Öyleyse... Bu ayrılık hediyesi.
А это его прощальный подарок?
Bu da ayrılık hediyesi mi?
Это прощальный подарок. Бери, это тебе.
Bu... bir veda hediyesi.
Если не решил – тогда зачем вручаешь прощальный подарок?
Eğer kararını vermediysen, neden bana hoşça kal hediyesi veriyorsun?
Прощальный подарок?
Yolculuk hediyesi mi?
Потому что... У меня есть для тебя маленький прощальный подарок, но мне его ещё надо, типа, отыскать.
Çünkü sana küçük bir hediye aldım ama önce bir yere uğramalıyım.
А прощальный подарок Дрэйка?
Drake'in son armağanı mı?
Мне нужна эта банда, Лео, как прощальный подарок.
Bu çeteyi istiyorum, Leo. Veda hediyesi oIarak.
И за это я хотел бы вручить тебе этот дивный прощальный подарок.
Size kendinizi iyi hissettirmek için bu ayrılık hediyesini vermek istiyorum.
Прощальный подарок. За все, что вы сделали, за все, что могли бы сделать и за единственное, что у вас осталось.
Yaptığınız ileride yapabileceğiniz onca şey ve elinizde kalan son şey için bir uğurlama hediyesi.
От имени Эй-Би-Си я вручаю тебе этот прощальный подарок.
ABC namına size bu hediyeyi vermek isterim.
Мой прощальный подарок.
Ayrılık hediyem olsun.
Похоже, теперь это прощальный подарок.
Sanırım artık bir veda hediyesi oldu.
Я пойду оберну свой прощальный подарок.
Gidip senin vedalaşma hediyeni paketleyeceğim.
Я придумала лучший прощальный подарок для Эрика.
Eric için müthiş bir veda hediyesi aldım.
Донна, прощальный подарок должен быть какой-то особенный, значимый, личный.
Donna, veda hediyesi özel bir şey olmalı, anlamlı, kişisel.
Так что я должен идти к Донне, получить мой прощальный подарок.
Oh! Gidip Donna'nın veda hediyesini almalıyım.
Я готов получить мой прощальный подарок.
Vedalaşma hediyem için hazırım.
Маленький прощальный подарок.
Küçük bir yol hediyesi.
Вот тебе прощальный подарок.
İşte sana emeklilik hediyesi.
Пытаюсь обеспечить прощальный подарок Мистеру Данте.
Bay Dante için bir ayrılık hediyesi almaya çalışacağım.
Это был твой прощальный подарок!
O senin veda partisi hediyendi!
Я принес тебе прощальный подарок.
Sana bir güle güle hediyem var.
Но может быть хочешь прощальный подарок?
Hediye ister misin?
Такой своего рода прощальный подарок.
Dostça bir veda olmasını ummama karşılık bir jest amaçlı.
Или прощальный подарок.
Olabilir
Но прежде чем уйти, Ларри устроил один прощальный подарок.
Ama Lyn ayrılmadan önce Larry ona bir veda hediyesi hazırlamıştı.
Она подарила мне прощальный подарок.
Bana vedalaşma hediyesi verdi.
Это прощальный подарок.
Hoşça kal hediyesi.
Вот мой прощальный подарок.
Bu da veda hediyem.
Прощальный подарок от наших друзей на вертолете?
Helikopterli dostlarımızdan bir hediye mi?
Прощальный подарок, Артур?
Elveda hediyesi mi, Arthur?
- Что это, Твой прощальный подарок фирме?
- Burada neler oluyor bir "gidiş hediyesi" mi veriyorsun?
А это маленький прощальный подарок от нас, чтобы помочь тебе начать все заново.
Bu da yeni bir hayata başlaman için aramızda topladığımız ufak bir veda hediyesi. İyi şanslar!
Я вложила свою зажигалку. Это прощальный подарок тебе.
Ayrılık hediyesi olarak çakmağımı zarfın içine koyuyorum.
Но прошу, примите этот небольшой прощальный подарок.
Ama lütfen bu küçük ayrılık hediyesini kabul edin.
Я приготовила прощальный подарок.
Sana gitmeden son bir hediyem var.
"и какой же мой прощальный подарок?"
Size son hediyem de şu :
Наверное, он знал, что скоро уйдёт, и это был прощальный подарок...
Sanırım gideceğini biliyordu ve bu da onun veda hediyesiydi.
Прощальный подарок за долгую и верную службу?
Uzun ve sadık hizmetinden dolayı bir ayrılık hediyesi mi?
Мой прощальный подарок.
Teşekkür maiyetinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]