Ради перевод на турецкий
30,123 параллельный перевод
Радио, ради которого ты рисковал жизнью дохлое
Uğrunda hayatını tehlikeye attığın radyonun işi bitik.
Да, работа ради общего блага делает меня счастливым.
Karşılıksız iş yapmak beni mutlu ediyor.
Если ты собираешься пробивать головы ради ответов, то ты должен знать, что в "Элмор" больше не ходят.
Cevap arıyorsan artık sabıkalıların Elmore's'a takılmadıklarını bil.
Не ради тебя, а для себя, я сниму с тебя мешок.
Sana değil, kendime iyilik olsun diye yüzündekini çıkarıyorum.
Но ради чего это было?
Peki hepsi ne içindi?
И продолжай бороться во благо, ради него.
Ve onun adına da mücadele et.
- Так ради любви, не ради вас.
Aşkı için dönmüştü, sizin için değil.
Если вам нужна актёрская труппа, которая ради смеха колотит друг друга нет никого лучше "Трёх Балбесов".
Eğer güldürmek için birbirlerini öldüresiye döven bir komedi ekibi arıyorsanız "Üç Kafadarlar" dan daha iyisi olamaz.
И ради всего святого, даже не упоминай про содержимое моего сейфа.
Ve tanrı aşkına, kasamdan sakın bahsetme.
Ради всего святого, Чарли, дай мне хоть какую-нибудь информацию.
Saat 8 oldu ve... Charlie, tanrı aşkına, işe yarayacak bir şeyler söyle bana.
Ради спасения чьей-то жизни можно использовать любые слова.
Birisinin hayatını kurtarmak için her şeyi diyebilirsin.
Фрэнк бросит меня ради Джерри.
Frank, Jerry için beni terk edecek be birader.
Ради всего святого, дай моей компании шанс.
Hadi. Şu işe bir şans ver, tanrı aşkına.
- Ведь есть большое количество кандидатов, готовых на все ради твоей должности.
Çünkü bu iş için her şeyini verecek bir yığın nitelikli insan var.
Ради Бога, нет!
Tanrı aşkına.
Не потому, что это ради её блага.
Onun için en iyisi olduğumdan değil.
Это то, ради чего ты появилась на этой земле.
Dünyaya geliş amacın bu.
Ради высшего блага свободы дружбы
Güzel bir amaca hizmet ediyor. Özgürlük dostluk savaşın bitişi, dostluk...
Значит ты здесь ради прибыли?
- O zaman çıkar sağlama peşindesin.
Ты говоришь, что мы проехали весь этот путь, сквозь туман и дождь - только ради того, чтобы ты потерял приглашение?
Yani yağmur çamurda onca yol geldiğimiz yetmezmiş gibi bir de davetiyeyi mi kaybettin?
Руководство всегда думает о том, что лучше для работника, Но в твоём конкретно случаи, ради твоей безопасности, В твоих же интересах было бы лучше попытаться что то изменить.
Yönetim, her zaman çalışanı için en iyisi neyse onu önerir ama senin bu özel durumunda, güvenliğini garantiye almak için bir değişiklik yapmayı düşünmen senin yararına olabilir.
Бога ради, опусти это.
Allah aşkına onu bırak!
Если не для своей страны, то хотя бы сделайте это ради дочери.
Bunu ülken için yapmayacaksan bari çocuğun için yap.
Если ты здесь ради денег, то его счетами 10 лет никто не занимался.
Aradığın paraysa, bu hesaplar on yıllık.
Ты должна не умолять его отказаться от того, что он делает, а настаивать, чтобы он, ради собственного благополучия, выдвинул тебе требование.
Tapusundan vazgeçmesini rica etmiyorsun. Kendi iyiliği için hakkını sana vermesinde ısrar ediyorsun.
Прошло более десяти лет, с тех пор, как ты уехал, в тоже время я была благодарна судьбе, что ты решил покинуть Англию, ради нашего общего блага.
Sen gideli 10 yıldan fazla oldu. O zamanlar İngiltere'yi ikimizin iyiliği için terk etmeye karar verdiğinde sevinmiştim.
Бога ради, не думай, что я скажу что-нибудь в подтверждение или стану отрицать какой-либо поступок в прошлом, настоящем или будущем, имеющий хоть какое-то отношение к этому делу.
Zikredeceğim lafların hangi hâlde olursa olsun bu meseledeki mazi, mevcut zaman veya ileride ki herhangi bir fiili tasdik etmek ya da reddetmek maksadı taşıdığını düşünme lütfen.
На самом деле твое дитя убили ради большой цели.
Hakikat şu ki, sevgili çocuğun daha büyük bir amaç uğruna öldürüldü.
Те, кто пользуется этим, пойдут ради него на все, когда их запас продукта закончится.
Tedarikleri tükendiğinde kullananlar bunun için adeta her şeyi yapar.
Тебя ждет множество людей, людей, которые ради тебя пожертвовали всем.
Pek çok insan seni bekliyor. O insanlar senin için her şeyden vazgeçtiler James.
Джеймс, ради Бога!
Tanrı aşkına!
Ради всего святого.
Tanrı aşkına!
Вы бы рискнули жизнью своего сына ради хлората?
Klorat için oğlunuzun hayatını tehlikeye atar mısınız?
Я убежден, что некие очень влиятельные люди в Лондоне были вовлечены в незаконную перевозку рабов ради личной выгоды, причастны к смерти этих рабов и последующему сокрытию фактов.
Şuna inanıyorum ki Londra'daki bazı güçlü kimseler şahsi menfaatleri için yasadışı köle sevkiyatına karışarak bu kölelerin ölümleriyle ardından da gerçekleri saklayarak suça iştirak etmiş oldu.
Я убежден, что некие очень влиятельные люди в Лондоне были вовлечены в незаконную перевозку рабов ради личной выгоды, и причастны к смерти этих рабов.
Şuna inanıyorum ki bazı güçlü kimseler yasadışı köle sevkiyatına karışarak bu kölelerin ölümleriyle suça iştirak etmiş oldular.
Как часть процветающей незаконной сети. Это было сделано ради личной выгоды.
Gelişen illegal bir ağın parçası olarak şahsi kâr için yapıldı.
Бога ради.
Tanrı aşkına.
Слышал, вы не пьете, не трахаете шлюх и... что вы ради короля зажимаете яйца сэру Стюарту Стрейнджу.
İçki içmediğinizi, fahişeleri düzmediğinizi duydum ve Kral adına Sör Stuart Strange'i sıkıştırdığınız duydum.
- Ради справедливости.
- Adalet adına!
Джеймс, Бога ради, нет у тебя никакого корабля!
Tanrı aşkına James! Gemin falan yok!
Я предлагаю вам уйти очень быстро... и очень, очень тихо или вы можете остаться... ради чрезмерного насилия, которое грядет на ваши головы.
Hemen gitmenizi öneririm. Ayrıca çok sessiz olmalısınız. Ya da karşılaşacağınız aşırı şiddet için burada kalırsınız.
А ты сможешь сидеть здесь с тем же старым пистолетом в руке. И когда ты усядешься здесь с тем же самым вызывающим выражением лица, я задам тебе тот же самый вопрос - ради чего ты рискуешь своей жизнью?
Sen de kucağında doğrultulmuş vaziyetteki o aynı eski silahla burada oturabilirsin ve sen yüzünde aynı meydan okuyan bakışla burada otururken ben de "Hayatını ne için riske atıyorsun?" diye o aynı eski soruyu sorarım.
Я стараюсь ради твоего же блага.
Senin için en iyisini istediğimi biliyorsun.
Я лгал и жульничал ради денег.
Para için yalan söyleyip sahtekârlık yaptım.
Просто нужно слегка изменить детали ради согласованности и прибыльности.
Tutarlılığı ve kârlılığı sağlayabilmek için tarife ince bir ayar çekmen gerekiyor sadece.
и прыгнул забавы ради.
Ben de zıpladım. Eğlencesine işte.
- Хорошо, но делай все, что тебе нужно, потому что я здесь ради тебя.
- Tamam. - Sen işini yap. Ben senin için geldim.
- Чарли, я пошёл на это ради тебя.
- Ne?
- Чтобы схуднуть ради тебя.
- Senin için zayıflamak istemiştim.
Зачем ради меня худеть?
Neden benim için zayıflıyorsun ki?
Ради всего святого.
Tanrı aşkına.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
радиомолчание 17
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75