Раз в жизни перевод на турецкий
1,226 параллельный перевод
Хотя бы раз в жизни я поступила правильно.
Bir defa olsun, doğru şeyi yapmıştım.
Первый раз в жизни...
Bir kerecik...
Первый раз в жизни речь идёт обо мне.
Bir kerecik fırsat geçti elime.
Может, я её последний раз в жизни вижу.
Bu, onu son görüşüm oLabiLir.
Предложение делают раз в жизни, и это нужно не только мне, но ему тоже.
Bu hayat boyu bir kez olan birşey, ve sadece benim için değil- - onun içinde.
Мне исполнилось восемнадцать, и я голосовал в первый раз в жизни.
Muhteşem bir rüya görüyorduk.
Ты была единственной сексуальной девчонкой в комнате, которая выглядела, будто хоть раз в жизни читала книгу.
Orada hayatında bir kitabın kapağını açmış gibi duran tek seksi kız sendin.
Первый раз в жизни я пропустил приём пищи.
- Galiba ilk defa bir öğünde yemek yemeyi unutuyorum.
Я знаю, что многого прошу. Но, пойми, такой шанс выпадает раз в жизни.
Bu istediğim çok fazla biliyorum ama bu insanın hayatında karşısına bir kez çıkabilecek bir fırsat.
75-й юбилейный выпуск случается только раз в жизни, и на нас вся ответственность.
Bu da bize denk geldi.
Это же бывает один раз в жизни!
Bu bir kez yaşayabileceğim bir şey.
Мог бы хоть раз в жизни отвлечься от своей персоны!
Kendinden başka birine hayatında bir kez olsun önem verebilirdin.
Хоть раз в жизни. Да я думала, что смогу повлиять
Evet, bunun bir önemi var sandım.
Пожалуй, хотя бы раз в жизни я попробую устоять перед соблазном.
Hayatımda bir kere olsun kontrolümü elime alacağım.
И по милости Божьей... Убейте меня, если я хоть раз в жизни видел, чтобы человек, ждавший так долго, взял так мало!
Tanrım, ben evlenmek için bu kadar beklemiş olsaydım bu kadar azına yetinmezdim.
Тогда скажи мне, ты хоть раз в жизни предложил что-нибудь осуществимое, что принесло минимальную пользу?
- Şaka yapmıyorum! Söyle o zaman, ne zaman gerçek hayatta... işine yarayacak bir fikir buldun?
Хотела б я раз в жизни просто выйти из бара. Хотела б я раз в жизни просто выйти из бара.
Bir kez olsun bir bardan yürüyerek çıkmak isterim.
Опомнитесь, болван! Пошевелите мозгами хотя бы раз в жизни!
Hayatında bir kez olsun düşünsene!
Мои родители трахались всего один раз в жизни, поэтому мы близнецы.
Annemle babam hayatlarında sadece bir kez s * kiştiler. Biz o yüzden ikiziz.
Первый раз в жизни слышу, что я умный.
Bana ilk kez biri akıllı olduğumu söylüyor.
Голубчик, я его видела в первый раз в жизни.
- Onu daha önce hiç görmemiştim.
Последние 20-15-10 лет понимаешь, что какие-то вещи делаешь последний раз в жизни.
20 yaşına geldim, 35,50. Farkettiğinde bu son zamanlarındır.
Такое бывает только раз в жизни
Bu tür fırsatlar sadece bir kez gelir.
Такой случай выпадает раз в жизни!
Bu insanın karşısına hayatta bir kez çıkacak bir fırsat!
Если мы первый раз в жизни завершим эту гонку, на корабле, который тоже летает первый раз, мы станем гораздо лучшими пилотами, да?
Eğer hiç bilmediğimiz bir rotada hiç kullanmadığımz bir gemiyle yarışı tamamlarsak,... sanırım pilot olarak bayağı yol aldığımızı söyleyebiliriz.
Первый раз в жизни ноги от ходьбы разболелись.
Bacaklarım yürürken ilk kez bu kadar ağrıdı.
Знаешь это первый раз в жизни, когда я стал настоящим холостяком.
Bu gerçekten bekar olduğum ilk zaman.
Это путешествие - возможность раз в жизни расширить свой собственный сексуальный горизонт.
Böyle bir yolculuk, insan hayatında bir kere olur cinsel açıdan, ufkumu genişletmemi sağlayacak.
Я её видела всего раз в жизни.
Adını hatırlamıyorum. Onunla bir kere görüşmüştüm.
Я вас вижу первый раз в жизни.
Seni daha önce hiç görmedim.
За то, что единственный раз в жизни спасла меня от рокового поступка.
Beni hayatımda bir kez doğru bir şey yapmaktan kurtardığın için.
что первый раз в жизни увидел Бога.
Ve onu kendim için istedim.
Но первый раз в жизни мне было не по себе.
Hayatımda ilk defa sıkıldım.
И хоть раз в жизни прекрати убеждать себя, что все хорошо.
Hayatında bir ilki yap ve kendine doğruları söylemeye başla
И они убивают примерно в десять раз больше клеток мозга, чем мы теряем в обычной жизни.
Beyin hücrelerini olması gerektiğinden on kat daha hızlı öldürüyorlar.
Мне позвонили 30 раз, и это, похоже, я думаю, наибольшее, чем меня награждали в жизни за что либо.
bunun için otuz telefon aldım ve sanırım hayatımdaki en saçma sebepten tebriklerdi.
Потому что с этого момента независимо от того, что случится дальше в нашей жизни, всякий раз, когда Коста-Рика случайно всплывёт в разговоре, мы сможем сказать : " Старая добрая Коста.
Çünkü bu andan itibaren, hayatımızın geri kalanında sohbet içinde Costa Rica'dan konu açılsa, " Güzel Costa Rica.
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Hayatının kalanında ne yapmak istediğini hiç düşündün mü?
Все равно, я хочу сказать... раз рядом с тобой теперь нет мамы, тебе нужна подруга в жизни, чтобы присматривать за тобой, и это буду я.
Bak, herneyse, demek istediğim... biliyorsun, annen buralardan gittiğinden beri... seninle ilgilenecek birine ihtiyacın var, ve o kişi ben oluyorum.
Первый раз в моей жизни мною так восхищаются.
Hayatımda hiç bu kadar beğenildiğim olmamıştı.
В легенде cказано, что раз в тыcячу лет выбираетcя ребенок, кто cпоcобен cлить воедино две половинки и возвращать мертвых к жизни.
Binlerce yıl önceki efsaneye göre ölümle yaşam arasında görev yapacak seçilmiş bir çocuk doğacakmış.
Дорогой мой, я в жизни ничего более противного не испытывала, но раз ты доволен я не жалею.
Tatlım, hayatımda başka hiçbir şeyden bu kadar nefret etmemiştim ama en azından senin hoşuna gitti. Bu da bir şeydir.
Первый раз в своей жизни я действительно чувствую, что не боюсь ничего испортить.
Hayatımda ilk defa... İlk defa birşeyleri karıştırmayacağımı anladım.
Осталось отучиться последнюю четверть, а такое в жизни бывает только раз.
Ve lisedeki son sömestr... ... bir kez yakalanır.
Дженнифер пытается в самый первый раз в своей молодой жизни иметь полные, гармоничные отношения с парнем.
C.J. Jennifer kısa hayatında ilk kez bir erkekle hayatın her aşamasını kapsayan, çok yönlü bir ilişki kurmaya çalışıyor.
Ведь первый раз в моей жизни "делать это" означает делать это.
Hayatımda ilk defa "o iş" dediğim şey gerçekten de "o iş" anlamına geliyor.
Знаете, впервые в моей жизни, я надеюсь, что нет секретного клуба для горячих цыпочек, потому что если есть, я наговорил Брук много обидных вещей, когда мы виделись последний раз.
Biliyor musunuz, hayatımda ilk defa, umuyorum ki gizli ateşli kızlar kulubü yoktur, çünkü eğer varsa, bahse girerim Brooke benim hakkımda ki kötü şeyleri son buluşmalarında söylemiştir.
Появишься в моей жизни еще раз, я тебя убью!
Seni bir daha görecek olursam, yemin ederim öldürürüm!
Хоть в жизни раз... буду думать о самом себе!
Bir kez olsun Kendimi arayacağım
Но когда он в первый раз пришёл на побывку, в сентябре 1915го, как раз после артуанской кампании, я сразу поняла, что прежней жизни нет и не будет.
Ancak 1915 Eylül'ünde izni sırasında Artois savaşından hemen sonra hiçbir şeyin eskisi gibi olmayacağını biliyordum.
Ты в жизни хоть раз трахался?
Hiç biriyle yattın mı?
раз в месяц 78
раз в день 112
раз в год 57
раз в неделю 131
раз вы здесь 28
раз в 36
раз выше 16
раз вы настаиваете 22
раз вы так говорите 19
в жизни 114
раз в день 112
раз в год 57
раз в неделю 131
раз вы здесь 28
раз в 36
раз выше 16
раз вы настаиваете 22
раз вы так говорите 19
в жизни 114