Разве это не лучше перевод на турецкий
52 параллельный перевод
Разве это не лучше, чем читать дедушке?
Bu büyükbabana kitap okumaktan daha iyi değil mi?
Разве это не лучше?
Bu daha iyi olmaz mı?
Разве это не лучше, чем позволить себе... быть мягкой и сентиментальной, разве нет?
Kendini tembel, yalancı ve ihmalkar bir yaşama bırakmak daha iyi değil mi?
Ну что, разве это не лучше твоих охов и ахов?
Atışmak. aşk için inlemekten daha iyi değil mi yani?
Разве это не лучше баскетбола?
Bu basketboldan daha iyi değil miydi?
- Разве это не лучше?
- En iyisi değil mi?
Разве это не лучше, чем то, когда забавный только парень?
Erkeğin daha eğlenceli olması birazcık daha iyi değil mi?
Разве это не лучше, чем разговаривать?
Dans etmek konuşmaktan daha iyiymiş, değil mi?
Разве это не лучше, чем урок музыки?
Bu müzikten daha iyi değil mi?
Разве это не лучше?
Daha iyi değil mi?
Разве это не лучше, чем сидеть тут одной?
Bir başına oturmandan iyidir.
Так, разве это не лучше, чем ссориться из-за буфета?
Vitrin yüzünden tartışmaktan daha iyi değil mi bu?
Разве это не лучше, чем кемпинг?
Kamp yapmaktan daha iyi değil miymiş?
Разве это не лучше всего?
Burası fena yer değil.
Разве это не лучше, чем быть лишённым их объятий?
Ailenin yanında olmamasından daha iyi bir çözüm değil mi?
- Разве это не лучше, чем бегство?
- Bu kaçmaya çalışmaktan iyi değil mi?
Кто смеется сейчас? Разве это не лучше шахмат? Внимание!
- Şimdi kim kikirdiyor?
Разве это не лучше того, что сейчас?
Şu anki durumundan daha iyi olmaz mıydı Kyle?
Но разве это не лучше, что ты узнала обо все сейчас, и не прыгала под его дудку?
Şimdi öğrenmiş olman onun seni oyalamasından daha iyi değil mi?
Разве бы это не лучше подходило к твоему шёлковому кимоно? Мама!
İpek kimonona da bu yakışır!
- Разве это не дало тебе почувствовать себя лучше?
- Kendini daha iyi hissetmiyor musun? - Evet.
И всё это время ты мог бы потратить на учёбу, на историю, географию, разве не лучше бы это было?
Neden vaktini coğrafya ve tarih çalışmak için harcamadın?
- Это и делает ее лучшей! А разве я не достоин лучшего? А разве я не достоин лучшего?
Bu onu, en iyisi yapıyor, ve ben de en iyiyi haketmiyor muyum?
Что свидетельствует против меня но ему это все равно сойдет с рук, потому что он в "разве не самой лучшей" команде пловцов, которые кстати если никто не заметил, в последнее время ведут себя как последние козлы...
Tamam, bu da iddiamı biraz zayıflatıyor. Ama o, yüzme takımında olduğu için bundan paçayı sıyırabiliyor. Bilmem fark ettiniz mi ama, hepsi son günlerde pislik gibi davranıyor?
Разве не было бы лучше для общества, если бы я заставила его хотеть получше играть на гитаре? Ну, это официально.
Daha iyi bir gitarist olmak istemesini sağlasaydım toplum açısından daha hayırlı olmaz mıydı?
Представь, если бы она не слезала с тебя, разве это было бы лучше?
Sekse takıntılı olsaydı seni sürekli tahrik etseydi... Bu hiç mantıklı olmazdı değil mi?
Разве не лучше уладить это дело сразу, чем терпеть чушь насчет лучших мам пока наши дети не закончат школу?
Çocuklarımız mezun olana dek, bütün bu "bir numaralı anne" zırvalığına katlanmaktansa, sorunu kökten çözmek daha iyi değil mi?
Так... Разве это сделка не лучше той, что досталась твоему отцу?
Yani bu babanın anlaşmasından bile daha iyi.
Разве это не было бы лучше для Оливера?
Oliver için bu daha iyi olmaz mı?
Разве всё это не лучше лягушачьей шкуры и жизни на болотах?
Bu hayatının sonuna kadar bataklıkta zıplayıp durmaktan daha iyi değil mi?
Разве ты не думаешь, что это потрясающе, что они построили эти сооружения, что станет еще лучше?
İnanılmaz olduğunu düşünmüyor musun?
Разве это ничего не значит? лучше уходи.
Bu birlikte olmak değilse, ne o zaman? Kimchi çorbası içer gibi kafa ütüleyeceksen.
Разве вам, ребята, не лучше поглядеть как девушки это делают, а?
Yalnızca kızları bunu yaparken görmeyi tercih etseniz olmaz mı?
Я имею ввиду, разве это не сделает вашу книгу лучше?
Yani, bunlar daha iyi bir kitap için değil mi?
Разве это не помогает тебе немного лучше относиться к произошедшему?
Olan şey biraz daha iyi hissetmeni sağlamadı mı?
Разве не было бы лучше, если бы все знали, это перестало бы быть секретом?
Herkes bilse ve her şey açık olsa daha iyi olmaz mı? Ne?
Если Субъект хочет утереть нос Гарретту, разве не лучше сделать это, пока он жив?
Garrett'a meydan okumak istiyor olsa, bunları görebilmesi için hayatta olmasını istemesi gerekmez miydi? Kesinlikle.
Да, но разве не лучше сделать это после того, как они почистят нейтрализатор?
Bunu onlar nötr edicileri çıkardıktan sonra yapmak istemez misin?
Разве это не звучит лучше?
Kulağa daha iyi gelmiyor mu?
- Разве не лучше услышать это от кого-то близкого?
- Tabii ki bunu ilk kimden duyduğun kimin umurunda, Lydia?
Разве это было бы не лучше?
Çok iyi olmaz mıydı?
Что же, лучше выясни это сейчас, Потому что я официально не собираюсь проводить мой последний год наблюдая за вашими "разве я в деле или я вне игры" отношениями.
Bulsan iyi olur çünkü son yılımı senin "öyle miyim değil miyim" diyerek somurtmanı izleyerek geçirmeyeceğim.
Разве это лучше, чем вообще ничего не говорить?
Bu hiçbir şey söylememekten daha mı iyi peki?
Это разве не лучше чем смерть?
Bu ölmekten daha iyi değil mi?
Милая, ты же почувствовала себя лучше. Разве это не главное?
Şimdi daha iyi hissettiğine göre bir önemi var mı?
Разве не логично, Скучаю по тебе. Что они передали дела Бишопа тому, что мог сделать это лучше?
O halde Bishop davasını daha iyi yapabilecek başka birine vermek olası değil mi?
Разве это не сделало бы мир лучше?
Bu dünyayı daha iyi bir yer yapmaz mıydı?
Это вступление к вашей благодарственной речи, но разве не лучше, чтобы она сама это сказала?
Aslında bu sizin kabul konuşmanız ama aslında onun kendi kabul konuşması olması gerekmez mi?
Разве иметь все это не лучше, чем мстить?
Her şeye sahip olmaktan daha iyi bir intikam mı olur?
Разве это не будет лучше?
Böylesi daha iyi olmaz mıydı?
Мы не знаем всего друг о друге, но это просто значит, что мы должны узнать друг друга лучше, и разве есть лучший способ узнать друг друга, чем подготовка к рождению нашего ребенка?
Birbirimizin hakkında her şeyi bilemeyiz ama bu birbirimizi daha fazla tanımamız gerektiğini gösteriyor ve bunu yapmanın en iyi yolu çocuğumuzun dünyaya gelmesine hazırlık yapmak.
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве этого не достаточно 54
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это не так 81
разве этого недостаточно 46
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве этого не достаточно 54
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это не так 81
разве это важно 118
разве это не то 123
разве это возможно 82
разве это не удивительно 63
разве это имеет значение 44
разве это не очевидно 116
разве это 39
разве это не весело 32
разве это плохо 103
разве это не странно 93
разве это не то 123
разве это возможно 82
разве это не удивительно 63
разве это имеет значение 44
разве это не очевидно 116
разве это 39
разве это не весело 32
разве это плохо 103
разве это не странно 93