Разочаровал перевод на турецкий
368 параллельный перевод
Шинза, ты меня разочаровал.
Shinza, beni hayal kırıklığına uğrattın.
Я бы только разочаровал вас, если бы остался.
Kalırsam sizi hayal kırıklığına uğratırdım.
Простите, что разочаровал вас и моль, но только и всего.
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama hepsi bu.
Ты разочаровал меня.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Он меня разочаровал.
Hayal kırıklığına uğradım.
Прости, что разочаровал!
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için affedersin.
Ты меня разочаровал, Гарри.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Harry.
Г-н Кассиус пришел, чтобы встретиться лично со мной... чтобы сказать мне, что ты его очень разочаровал.
Bay Cassius dün beni ziyaret etti ve onu ne kadar hayal kırıklığına uğrattığını anlattı.
Но только тот, что спалил город разочаровал свою мать.
Annesini mezara götüren, kasabayı yakan olur.
- Вас так быстро разочаровал брак?
Evlilikten sıkılmadın değil mi?
Знаешь, Эдуардо, этот год в Индии меня разочаровал.
Aslında Eduardo, Hindistan'da hayal kırıklığına uğradım.
Твой вчерашний поступок меня глубоко разочаровал.
Dün yaptığın şey, inan bana, beni derin hayal kırıklığına uğrattı.
Твой друг разочаровал меня.
Arkadaşın benim için bir hayal kırıklığı.
Он сказал : "Твой друг разочаровал меня."
Dedi ki ; "Arkadaşın beni hayal kırıklığına uğrattı"
Он меня слегка разочаровал таким своим поведением.
Böyle bir tutum takındığı için biraz hayal kırıklığına uğradım.
За то, что я тебя разочаровал? Да. За твоё падение, за твою ложь.
Evet, alçaldığın için, yalan söylediğin için.
Вальмон, ты меня разочаровал!
Valmont... Beni hayal kırıklığına uğrattınız.
Но зрители пришли, прежде всего, за тем, чтобы почувствовать скорость. И Джеральд Лоуэн под номером 3 не разочаровал их.
Kalabalık hız görmek istiyor ve Gerald Lowen,... 3 numaralı yarışmacı onları kırmıyor.
Ты разочаровал меня, Жан-Люк.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Jean-Luc.
Ты разочаровал меня, Ньютон.
Ve bu sondur.
Он разочаровал тебя? Это не так.
- Seni hayal kırıklığına mı uğrattı?
ты разочаровал меня, Мастерс я сделаю из тебя настоящего бойца
İyi bir dövüşçü. Onu eğitmek için can atıyorum.
Ты разочаровал меня.
Onurumu kırdın.
Надеюсь, Пэмберли вас не разочаровал?
- Umarım Pemberley'den hoşnutsuz kalmamışsınızdır?
Судя по его номеру, я бы вас страшно разочаровал
Onun numarasıyla karar verdiğinden, büyük hayal kırıklığına uğrardım.
Надеюсь, я никого не разочаровал.
Umarım kimse hayal kırıklığına uğramamıştır.
Он разочаровал меня в последний раз.
Beni son kez hayal kırıklığına uğratıyor.
Извините, что разочаровал.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
я доверяла тебе Лю Кенг а ты разочаровал меня.
Sana inanıyordum, Liu Kang. Ama başarısız oldun.
Ты меня разочаровал, Терри.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Terry.
Боюсь, я разочаровал их.
Korkarım onları hayal kırıklığına uğrattım.
Вот видишь, Арти, ты разочаровал его завел и разочаровал.
Ona gaz verdin ve bıraktın. Hayal kırıklığına uğradı... oysaki adam hayatının kritik bir kavşağında.
Прости что разочаровал.
Böyle umutsuz vaka olduğum için üzgünüm.
Ты разочаровал его, на тебе нет капитанской фуражки.
Kaptan şapkan ya da denizci çantan olmadığı için üzüldü.
Простите, что разочаровал вас.
Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
Как же ты меня разочаровал.
Büyük bir hayalkırıklığısın.
Мам, мне жаль, если я разочаровал тебя, но... я есть тот, кто я есть.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim ama ben böyleyim.
Ты меня сильно разочаровал.
Beni inanılmaz... hayal kırıklığına uğrattın
Помнишь, когда Роберт Прайс разочаровал Старших Партнеров, они заставили его съесть собственную печень?
Robert Price onları hayal kırıklığına uğrattığında, ona kendi ciğerini yedirttiler.
Конечно, если я разочаровал вас и вы не хотите выходить замуж за богатого человека....
Tabi ki, sizi kandırma sebebim, niyetinizi değiştirmiş varlıklı bir adamla evlenmeyle ilgilenmiyorsanız...
Ты разочаровал меня.
Hayal kırıklığına uğradım.
Эй, Джонни. Ты разочаровал меня.
Ah, Johnny, Johnny, Beni hayalkırıklığına uğrattın.
Прости, что разочаровал.
Üzgünüm, seni hayal kırıklığına uğrattım.
- Он просто ребёнок. - Ты разочаровал меня.
- Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Я разочаровал его.
Onu hayalkırıklığına uğrattım.
Он очень разочаровал букмекеров...
Bahisçiler düş kırıklığı yaşadılar tabii.
Ты меня глубоко разочаровал.
Beni hayalkırıklığına uğrattın.
Он меня разочаровал.
Eğer beni aldatsaydı, kalbimi kırardı.
- Вечер разочаровал.
- bu akşam bir hayal kırıklığıydı.
Ты меня разочаровал, Слоан.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Он меня разочаровал.
Ben Many'den umudu kestim.