Разрешение перевод на турецкий
2,821 параллельный перевод
Только в обмен на благоприятное разрешение ситуации.
Bu işi tatlı bir şekilde bağlamak koşuluyla anlaşma yapabileceğini söyledi.
Если мне можно разыскать его, Я бы хотел получить разрешение начинать.
Eğer onu bulabilirsem, müdahale etmek için izin istiyorum.
Я получу разрешение, чтобы выяснить номер, по которому он только что звонил.
Numarayı öğrenmek için arama izni çıkartacağım.
я не очень внимательно прочел разрешение.
Sanırım tam olarak izin kağıdını okumadım.
В двух файлах свидетельства о смерти. медицинские записи, разрешение на перевозку тела, и паспорта без фотографий.
Dosyalardan ikisinin ölüm belgesi tıbbi kayıtları, ceset nakil izinleri ve pasaportları var.
У него есть наше разрешение.
- İznimizi aldı.
А у меня есть ваше разрешение... доставить наше обещание в руки Людовико Сфорца?
Peki izniniz var mı - Ludovico Sforza'nın ellerine güvencemizi vermek için mi?
У тебя есть разрешение на это.
Yapabilirsin.
Если вы можете представить Успех этого плана, Вы получите папское разрешение.
Eğer bu projenin başarısını sağlayabilirsen istediğin Papalık anlaşmasını alacaksın.
Вы даете мне разрешение, по крайней мере, осмотреть их?
En azından onları teftiş etmeme izin var.
Пилот беспилотника получил разрешение нанести удар.
Araç pilotuna saldırı izni verildi.
разрешение от владельца, полная видимость того, что внутри, арестованный подозреваемый...
Mülk sahibinin izni içeriyi net şekilde görebiliyor olmak halihazırda tutuklu bir şüpheli...
Я бы хотела получить ваше разрешение для поездки в Европу, чтобы найти Боднара.
Bodnar'ı bulabilmek için Avrupa'ya gitmeme izin vermenizi istiyorum.
Я не знал, что мне нужно разрешение министерства внутренней безопасности.
Ulusal Güvenlik'in iznine ihtiyaç duymaktan çekinmiyordum.
Вы принесли нам "пустышку" чтобы мы дали вам разрешение находиться на территории США.
Bu aptalca davayı bize getirdin böylece sana Amerika topraklarında bulunma izni verdik.
Мне нужно ваше разрешение, чтобы отправится в Европу на поиски Боднара.
Avrupa'ya gidip Bodnar'ı bulmak için iznini istiyorum.
Кто дал тебе разрешение следить за мной?
Beni takip etme iznini kim verdi sana?
Мне нужно, разрешение на работу над делом.
Bu davada çalışmak için izninizi istiyorum.
Я просто давала маме разрешение сбежать с цирком.
Sadece annemi gitmesi için destekliyordum.
У тебя есть разрешение на ношение этого, крепыш?
Bu silah için taşıma iznin var mı?
Итак, теперь у меня есть твое разрешение, чтобы просто...
Şimdi izin veriyor...
Компания "Высокие сосны" недавно получила разрешение на участок, который проходит по расследованию.
- Sende kalsın. Her yerde senin yeni televizyon reklamlarını görüyorum. Kampanya kaynaklarını kullandığını görmek güzel.
- А я уверен, что ты неправ. Поэтому хорошенько подумай, ведь дав разрешение, ты не сможешь его забрать.
Bunu iyi düşünsen iyi olur çünkü izin bir kere verildi mi geri alınamaz.
Возможно, вы захотите, чтобы ваши парни получили разрешение.
Adamlarına gerçeğini aldırsan iyi olur.
Разрешение на полет поступило.
Uçuş izinleri de geldi.
Вик, звонили из аэропорта. Федералы дали разрешение на полёты.
Vic, havaalanından aradılar.
Позвони диспетчеру, попытайся получить разрешение.
Kuleyi ara, bize kalkış izni almaya çalış.
Я звонила на 15й этаж, чтобы получить разрешение для тестового полёта на 2ой полосе.
İkinci pisti test uçuşu için açmanızı söylemek için 15. kere arıyorum.
Слушайте, мне нужно просто разрешение, ненадолго.
Bakın, sadece küçük bir izne ihtiyacım var.
Теперь мне лишь нужно разрешение суда, чтобы проверить мобильник Рикфорда, GPS машины, почту...
Şimdi sadece Blake Rickford'ın telefonu, arabasını GPS'i, e-maili...
Достань мне разрешение.
O kayıtları bana getir.
У нас есть разрешение на ношение оружия, если хочешь взглянуть.
Görmek istersen gizli ruhsatlarımız var.
Когда Лекси попросила у нас разрешение встречаться с Хесусом, можешь представить, как мы сомневались.
Lexi bizden Jesus ile çıkma izni istediğinde ne kadar tereddütte olduğumuzu anlamışsınızdır.
Этель Биверс, мы бы хотели получить разрешение на брак, заранее спасибо.
Ethel Beavers, biz bir evlilik cüzdanı istiyoruz, teşekkürler.
Кто дал вам на это разрешение?
- Kim izin verdi bunu yapmanıza?
У мамки разрешение спросил?
Annenden izin aldın mı?
Сенатор, я запросил ваше разрешение изолировать блок F.
Senatör, sizden F Blok'u temizlemek için izin istiyorum.
У меня есть разрешение очистить креативный отдел, начиная с мистера Гинсберга?
Bay Gingsberg'den başlayarak yaratıcı ekibi temizlememe müsaade var mı?
Я дольше ждала разрешение на мой пистолет.
En azından kendi ruhsatlı silahımı alana kadar
Тебе нужно было специальное разрешение, чтобы просто девчонку поцеловать.
Sadece bir kızı öpmek için bile özel bir izin alman gerekiyor.
И на нее теперь разрешение требуется? !
Neden senin iznini alacakmışım?
Разрешение постоянно на всем изображении
Çözünürlük tamamıyla uyumlu.
Ветеринар должен подписать разрешение.
Veterinerin formları onaylaması gerekir.
У меня есть на него разрешение.
Ruhsatı var.
Тебе не нужно разрешение Леоны, а я не могу сделать это без твоего.
Leona'nın iznine ihtiyacın yok ve ben de senin iznin olmadan bir şey yapamam.
- Мне нужно посмотреть на официальное разрешение.
- Resmi onay görmeliyim.
- Могу я получить разрешение?
- Bana uyar. Lütfen dikkat.
Тебе понадобится разрешение на работу, Если задержишься здесь до того времени.
Peki, o zamana kadar burda çalışma iznine ihtiyacın olacak.
Похоже она на столько опасна, что необходимо получить разрешение, чтобы завести ее.
Bu şeyler o kadar tehlikeliymiş ki bulundurmak için izin gerekiyormuş.
У него есть наше разрешение.
İznimizi aldı.
Кто дал на это разрешение?
Geçmelerine kim müsaade etti?