Разрушил перевод на турецкий
1,156 параллельный перевод
Ты все разрушил.
Her seyi mahvettin.
Ты почти разрушил жизнь моей дочери!
Neredeyse kızımın hayatını mahvedecektin!
Разрушил ей жизнь?
Hayatını mı mahvedecektim?
Вы думаете, что что-нибудь могло привлечь меня в человеке, который разрушил счастье самой любимой сестры?
Çok sevdiğim ablamın mutluluğunu yıkan bir adamı kabul edebileceğime inanıyor musunuz?
Та, чью жизнь я разрушил.
Hayatını zindana çevirdiğim kadın.
И уничтожив его, ты разрушил покров.
Onu yok ederek mühürü kırdın.
Он разрушил мой мир. И сам этого не понял.
Hayatımı paramparça ediyordu ve ne yaptığının farkında değildi.
Мы не виделись с тех пор, как у нас был роман, а ты разрушил мою карьеру.
Seni en son gördüğümde bir ilişki yaşamıştık ve kariyerimi mahvetmiştin.
Зуко разрушил бы всё, если бы мы остались.
Eğer kalsaydık, Zuko her yeri yakıp yıkardı.
Когда ты разрушил свой брак и карьеру?
Evliliğini ve rozetini kaybettiğin gibi?
- Ты трахал мою жену и разрушил мою семью!
Karımı... becerdin! Ailemin içine ettin.
- Ты мне жизнь разрушил, Доктор.
Hayatımı mahvettin, Doktor.
И разрушил ваше сердце.
Kalbini yok eder.
Как насчёт сведений о человеке, который разрушил твою жизнь?
Hayatını mahveden adamın yerini öğrenmeye ne dersin?
В одну ночь, ты разрушил жизнь чтобы построить которую я потратила почти 20 лет.
Bir gecede, 20 yıldır kurduğum bir hayatı mahvettin.
Чувак, ты разрушил мою жизнь
Hayatımı mahvettin, adamım.
К твоему сведению, Джастин, не я разрушил жизнь нашей семьи, не я уничтожил наш с твоей мамой брак – это сделал ты.
Bilgin olsun, Justin. Aile hayatımızı, annenin hayatını ya da evliliğimizi ben mahvetmedim. Sen mahvettin.
Отец сказал, что это из-за меня... что я разрушил ваш брак.
Babamın dediğine göre, evliliğinizin mahvolmasının sebebi benmişim.
Думаю, наш парень перенес удар, который разрушил основные цепи энергообеспечения.
Sanırım adamımız ana güç hattından darbe almış gibi görünüyor.
Да, чёрт возьми, полтергейст практически разрушил наш дом.
Evi dağıtan o şey kesinlikle bir kötü ruhtu.
Это Стивен все разрушил, почему бы тебе не заняться сладострастной но краткосрочной любовью с ним?
Steven bütün herşeyi mahvedendi, Neden onunla azda olsa oynaşmıyorsun?
Ребенок разрушил ее жизнь.
Çocuk hayatını zorlaştırıyordu.
Ты разрушил мою жизнь!
Hayatımı mahvettin!
Кто - что? Разрушил его жизнь?
Hayatını mahveden mi?
Все ради чего мы работали- - ты хочешь чтобы все разрушил какой-то чудила, как этот парень?
Uğruna çalıştığımız her şeyi... hepsinin bu herif gibi bir solucan tarafından mahvedilmesini ister misin?
Наблюдатель разрушил волновую функцию просто фактом своего наблюдения.
Gözlemci, dalga işlevini yıktı. Sadece gözlemleyerek.
Он разрушил все, во что я верила.
İnandığım her şeyi yok etti.
Невроз разрушил ее жизнь, а теперь разрушает и мою.
Hayatını mahvetti. Şimdi benimkini mahvediyor.
Болван, ты разрушил прикрытие и провалил пятый шаг.
Kendini açığa çıkardın, seni aptal herif. Adım beşte başarısız oldun.
Ничего ты не разрушил.
Onu mahvettim. Onu mahvetmedin.
Мэдди, твой отец уже почти разрушил свою жизнь. Не разрушай свою.
Maddie baban zaten kendi hayatını mahvetti, seninkini de mahvetmesine izin verme.
А ещё на своём пути он разрушил замки и прорвал плотины. Какие были бедствия!
Şatoları da yok etti ve nehirdeki barajları darmağın etti.
В одну секунду ты хирург, в следующую - ты разрушил семью.
Yani, bir an cerrahsın, sonrasında bütün bir aileyi parçalayan kişisin.
Интернет все разрушил!
Herşeyi mahveden internet!
Это была моя самая лучшая поддержка девушки, а ты разрушил это из-за медицины.
Bu benim destekleyici kız arkadaş olduğum en iyi an, ve sen bu anı tıp ile harcamak istiyorsun.
Ты разрушил мою жизнь.
- Hayatımı mahvettin. - Ama...
Разрушить его жизнь так же, как он разрушил мою.
Benim hayatımı nasıl mahvettiyse onunkini de mahvetmek.
Зачем разрушил нас самолет?
Uçağımızı neden düşürdün?
Я еще не сказал Ким, что разрушил свою карьеру. Из-за ошибки в диагнозе продавца сладкой вты.
Kim'e pamuk helvacıya yanlış teşhis koyarak kariyerimi büyük ihtimalle mahvettiğimi söylemedim.
Я разрушил свою жизнь из-за пустого.
Hiç bir şey uğruna hayatımı mahvettim.
... Он почти разрушил планету
Neredeyse bu gezegeni yok ediyordu.
Я бы разрушил эту беседку, а обломками растопил бы печь... чтоб впредь ты был настоящим мужиком.
Bu çardağı yıkar, onun yerine senin erkekliğin için bir tabut yapardım.
Этот бандит... разрушил мою фирму, над которой я работал всю свою жизнь.
Bu haydut... yapmak için hayatım boyunca çalıştığım şirketle dalga geçti.
Ты все разрушил!
Duydum. Mahvetmissin.
Одна очевидная. Рак мозга разрушил его иммунную систему. Оставил его открытым для всех инфекций.
Beyin kanseri bağışıklık sistemini mahvederek onu enfeksiyonlara karşı savunmasız bıraktı.
У меня был действительно хороший сон, и ты его разрушил.
Gerçekten iyi bir rüya görüyordum ve sen onu mahvettin.
Развод разрушил еще не все, а?
Boşanma sanıldığı kadar hoş bir şey değil ha?
Да, Гомер, ты разрушил не только Всю мою работу но и мои мечты.
Homer, bütün heykellerimi ve hayallerimi yıktın.
Ты сам ее разрушил.
Hayatını kendin mahvettin.
Что я разрушил семью.
Aileyi mahvettim.
Я разрушил ее психику.
Biliyorum.