Речь идет о том перевод на турецкий
73 параллельный перевод
А сейчас, если речь идет о том человеке, который устроил нам некоторые проблемы...
Şimdi, bize sıkıntı verip duran şu adama gelelim.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
Bizi evlilik simsarı sanmayın. Biz bir arkadaşlık klübüyüz.
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
Biz de geçmişteki bir olayla ilgileniyoruz.
Речь идет о том, что до сих пор считалось невозможным.
Bugüne dek, tedavi edilemez bir hastalık olarak biliniyor.
Речь идет о том, чтобы все помыть и немного подкрасить.
Bir kat boya, biraz da temizlik yeter.
Здесь речь идет о том, что я говорю тебе, что ты должен делать.
Bu sana ne söylediğimle alakalı.
Речь идет о том, чтобы сделать хоть что-то.
Bu tek şeyle ilgili.En iyisi olmakla değil.
Это не нытье. Речь идет о том, чтобы быть человеком.
Konu ağlaman değil!
Речь идет о том, чтобы быть нормальной женщиной, на этот раз.
İnsan olman. Bir kere olsun normal bir kadın olman!
Эй, эй, Дэм... Речь идет о том, чтобы схватить людей, стоящих за организацией Затмения.
Dem bayılmanın arkasındaki insanları mıhlayacağız.
Когда речь идет о том, что ниже пояса, все ставки снимаются.
Evet. olayın içinde bu varsa sonuç bellidir.
Итак, сейчас речь идет о том, чтобы ты взял вину на себя.
Sulh anlaşması üzerinde çalışıyoruz.
Речь идет о том, чтобы минимизировать риск, избегая попусту пугать население.
Riskleri göz ardı etmemeli ama yine de halkı telaşlandırmamalıyız.
Речь идет о том, что кому-то сходило с рук убийство... до этих пор.
Cinayet işleyen birinin paçayı yırtmasıyla ilgili. Ama artık yırtmasın.
Особенно, когда речь идет о том, кто годами чувствовал себя... обойденным вниманием, и вдруг в один миг перед ним распахиваются двери,... и он слышит : " Добро пожаловать!
Özellikle yıllardır sürgün ve boykot edildiğini düşüne birine verilince. Sonra birden kapılar önünde açılıyor ve "Hoş geldin, seni kabul ediyoruz." dendiğini duyuyor.
В таком случае, речь идет о том, что я стараюсь ограничить себя сексуально от страха перед бесконечными беременностями жены.
Bu durumda mesele şudur ki ardarda gelen daimi hamilelik korkusu ile belirli bir cinsel baskı meydana gelir.
Мы представляем, что речь идет о том, как в маленьком городке происходит конец света.
Bunun küçük bir şehrin dünyanın sonuyla nasıl başedeceğiyle alakası var.
Речь идет о том, чтобы стать лучше.
Daha iyisini yapmalıyız.
Мы представляем, что речь идет о том, как в маленьком городке, который жители Чикаго проезжают по пути в аэропорт, происходит конец света.
Bunu, küçük bir kasabanın nasıI da Şikaoglu'ların havaalanlarına araçlarıyla gelip dünyanın geri kalanıyla anlaşmalar yaptığını göstermeliyiz.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Ne geçmişte yapılanlar için,.. ... ne de uzak gelecekte yapılabilecekler için değil ancak şimdi yapılabilecekler için!
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
"İyi" senin anladığın anlamda kastetmedim. Sadece her şeyi bir araya getirebileceğim ve onları sentezleyebileceğim yeri kendi kendime bulmaya çalışıyorum.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
... belki o zaman yardımımız dokunabilir.
Речь идёт о том, чтобы вы остались в институте.
Akademi'de kalmanı istiyoruz.
Здесь идет речь не о том, почему я пропустил затмение.
Değiliz dediklerini yazdın mı?
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Öyle bile olsa... Dinle, bir dakika Tucker. Biz silahı eline alıp birini vurmaktan bahsetmiyoruz.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
Zaten ellerimize kan bulaşmış durumda burada sadece seviyesinden bahsediyoruz.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
Hepsini satma. Bir kazancık istiyorum.
Так кто из нас прав, когда речь идёт о работе мотыгой, Том?
Evet. Çapa yapma konusunda kim haklı Tom?
Речь идет лишь о том, как преподнести это общественности.
Sadece halkın algılaması için diyorum.
Кроме того, наличие самого сейфа не говорит о том что в нём обязательно есть деньги. Чтобы вам было понятнее о чём идёт речь.
Ayrıca kasanın varlığı her zaman içinde para olduğunu göstermez.
Речь идёт не о том, чтобы поднять всё.
Neden bahsediyoruz? Çok bir şeyden bahsetmiyoruz.
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
Arkadaşlığımızdan dolayı değil, çalışmaların iyiliğinden dolayı söyledim bunu. Hala arkadaşız sanırım.
Увы, но не о том сыне идет речь.
- Hayır, yanlış oğulu düşünüyorsun.
Нет, речь идет о предмете куда меньшем, но все же более весомом, о том, что Воробей постоянно хранит при себе.
Söz konusu eşya çok daha ufak ve çok çok daha değerli. Sparrow'un sürekli üstünde bulundurduğu bir şey.
Это означает, что речь уже идет о том, что было позже.
Yani biraz daha zaman sonra.
Все знают, что ты его отметелишь Но речь не о том идет.
Onu oturarak bile yenebileceğini herkes biliyor. Asıl olay bu değil.
Понимаете, я заверил Харви в том, что в моей брошюре о социальных аномалиях, речь идет скорее о наркоманах, чем о таких как он.
Broşürümde geçen toplum normlarının dışındakilerle ilgili yorumların eşcinselleri değil, uyuşturucu bağımlılarını kastettiğini Harvey'e izah ettim.
Здесь речь не идет о том, чего он хочет.
Bu onun ne düşündüğüyle alakalı değil.
Речь идёт о том, что ему нужно услышать, а не о том, что ты должна сказать.
Ne duymaya ihtiyaçları olduğuyla ilgili, senin ne söylemen gerektiğiyle değil.
- Речь идет не о том, чего я хочу.
Konu, ne istediğim değil.
Речь идет не о том, чтобы сыграть пару песен на пианино.
Bu sadece piyanoda birkaç şarkı çalmak değil.
Речь идёт о том, что ты должен смывать свои собственные волосы.
Kıllarını temizlemenden bahsediyoruz.
Речь не идет о том, чтобы пугать всех, как вы говорите, я понимаю вашу ярость.
Dediğiniz gibi, halkı telaşlandırmanın lüzumu yok. - Öfkenizin sebebini anlıyorum- -
Это может быть заманчиво, особенно когда речь идёт о том, кто, например, подставил вас под обвинение в убийстве.
Fazlasıyla cezbedicidir. Bilhassa bu hedef bir cinayeti üzerinize yıkmışsa.
Том говорит, что Джонс интересовалась в общем, а не чем-то конкретным, так что, возможно, речь идет просто о всесторонней проработке подноготной.
O yüzden belki biraz daha derinde olabilir.
Речь идёт не о том, кто я.
Önemli olan benim kim olduğum değil.
Речь идет не о том что не будет плохих парней, ок?
Konu, kötü adamların peşine düşmek değil, tamam mı?
Так значит, в этом письме идет речь о том, что ты больше не чувствуешь?
Öyleyse bu mektupta yazanları artık hissetmiyor musun?
Не, я не о том. Речь идет об очень больших деньгах.
Hayır, daha çok büyük bir meblağda nakit para.
И речь идёт о том, как вы потеряете его, если не сможете вникать в его проблемы на настоящем, эмоциональном и самостоятельном уровне.
Ve oğlunuzun sorunlarına ; gerçekçi, duygusal, anlamlı şekilde yaklaşmazsanız onu nasıl kaybedeceğinizle ilgili.
Речь идёт о том, что я должен сказать тебе с глазу на глаз.
Seninle yüz yüze konuşmam gereken şeyler var.
речь идет о 24
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
речь не обо мне 47
речь не об этом 78
речь не о тебе 21
речь не о том 62
речь о 24
речь о том 79
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
речь не обо мне 47
речь не об этом 78
речь не о тебе 21
речь не о том 62
речь о 24
речь о том 79