Родство перевод на турецкий
136 параллельный перевод
Родство сильнее, чем улики.
"Et tırnaktan ayrılmaz." derler.
" родство.
Şişko.
"В бизнесе нужна дружба, но не родство."
"İş hayatında arkadaş ol, aile olma."
Майкл Тсарайон указывает в своей работе что Буши близко связаны с любым европейским монархом, на троне и рядом с ним и имеют родство с каждым членом британской королевской семьи.
Michael Tsarion, çalışmasında şuna işaret ediyor : Bush, tahta inip çıkmış bir çok Avrupa kralıyla yakın bağlara sahiptir Britanya'nın kraliyet ailesindeki tüm üyelerle akrabalığı bulunmaktadır
Дур дом. Обычных людей заносят в черный Список за одно родство с левыми.
Sıradan insanlar... sol eğilimleri var diye kara listeye alınıyor.
Вы всегда так говорите. Это доказывает ваше классовое родство.
söylediğin şeyler Elçiliğin resmi hatlarıdır.
Да нет, у меня с ними родство.
Doğrusunu istersen, onlarla aramda bir bağ var.
Я чувствую в вас родство.
Kanımca birçok ortak noktamız var.
Для него не истина важнее, а родство! Он из семьи Монтекки.
Kaderim oyuncağıyım ben!
эта татуировка - эмблема семейства доказывающая кровное родство.
Bu dövmeler aile tacı. Sadece kanımdan olanlarda bulunur.
Там, в глубине тех лесов, вдалеке ото всего, ото всего, чему тебя научили школа, книги или стихи, ты обретаешь мир, Жуха, родство, гармонию, даже безопасность.
Orada, ormanların derinliklerinde, bilirsin, herşeyden uzakta.. hakkında düşündüğünüz her şey... okul, kitaplar şarkı veya şiirler.. orada huzuru bulabilirsin, Juha, yakınlığı, uyumu, güveni bile.
Генетическое родство не делает тебя родителем, Элли.
Genetik bağın, seni onun annesi yapmaz.
Генетическое родство не делает меня матерью, я понимаю.
Biyolojik annesi olmam beni ebeveyn yapmaz. Bunu anlıyorum.
Я чувствовал большое родство с героем Джонатана.
Jonathan karakteri harika.
Что эти животные должны от нас, как мы нравственно должны рассматривать их, вопросы, ответ которых начинается с признанием нашего психологическое родство с ними.
Bu hayvanlar ne hak ediyorlar, ve bu hayvanlara nasıl davranılması gerekiyor? Bu sorular, onlarla psikolojik yönden akranlığımızı fark edince cevaplanması gereken sorular.
Ваше родство с... Изобел - уже не тайна, но Вы знаете... что Джейсон - прямой потомок герцогини... Гертруды?
İsobel'le akrabalığın sır olmayabilir ama Jason'ın doğrudan düşesin Gertrude'un soyundan geldiğinin farkında mısın?
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня... тем, что вы видели, а также... нечто индивидуальное. Так.
Aşk, arkadaşlık, ilişkiler vazgeçilmez baharatlar gün içerisinde duyduğumuz şarkılar gördüklerimiz ve ayrıca kişisel...
А значит, не доказать родство.
Böylece yaşayan bir torunun varlığını kanıtlamanın hiçbir yolu olmayacak.
Так что доказать мое родство невозможно.
Yani onun akrabası olduğumu, deneysel olarak kanıtlamak için hiçbir yol yok.
Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла.
Tarihteki ve sinemadaki kahramanları ve ilişkilerini Campbell paradigmasına göre karşılaştıracağız.
Девушка должна показывать свое родство, т.е. они ждут меньше от Джинджер и больше Мэри Энн.
Bu kız derneği alenen temsil edecek yani az Ginder çok Mary Ann olmalı.
Разве близкое родство не подразумевает поступление?
Demek istediğim, kardeş referanslı giriş izni olamaz mı?
Биологическую случайность нельзя принимать за родство.
Biyolojik bir kazadan, akrabalık sonucu çıkaramazsın.
Потому что, на самом деле, ваше родство с Оливером никогда не закончится.
Gerçek şu ki Oliver'la olan ilişkin hiçbir zaman bitmeyecek.
Потому что у нас с ним биологическое родство?
Biyolojik olarak benimle ilişkisi olduğu için mi?
Чтобы подтвердить ваше родство с ребенком.
Çocukla akrabalık derecenizi saptamak için.
Чтобы установить Ваше родство с этим ребенком.
Çocukla aranızdaki kan bağını tespit edebilmek için.
Родство с американским сенатором не поможет выжить на той планете.
Bir senatörün kızı olmak kimsenin gezegende hayatta kalmasına yardımcı olmayacak.
Вижу родство между вами.
Kan bağınız belli oluyor.
Единственный человек, с кем я чувствовал родство умер за 300 лет до рождества Христова.
Kendime çok yakın hissettiğim tek kişi İsa'dan 300 yıl önce öldü..
Это родство делает меня частично вампиром?
Bu beni yarı vampir mi yapar?
Учитывая родство местного шерифа и Томпсона и ту помощь, которую я здесь получаю, считаю необходимым произвести арест самостоятельно.
Yerel Şerif'in Thompson'ın kardeşi olması ve aradaki işbirliğinin seviyesi nedeniyle bu gerekli tutuklamayı tek başıma seve seve üstlenirim.
Я предлагаю вам родство не ниже Гизов!
Sana Guise'inki kadar iyi bir soy sunuyorum.
- Кроме того, верно ли, что вы преднамеренно носите королевский... герб Эдуарда Исповедника? И претендуете на то, чтобы стать наследником или на родство с ним?
Aynı zamanda, "İtirafçı Edward" ın kraliyet armasını kasten taşıdığınız ve kendisinin sonraki varisi veya akrabası olduğunuzu iddia ettiğiniz doğru mu?
Я чувствую особое родство.
Özel bir akrabalık bağı hissediyorum.
Я имею в виду духовное родство.
Ben ruhsal bir bağdan söz ediyorum.
Нет... это отдаленное родство.
Evet, yani uzaktan bir akraba.
А как же душевное родство, которое у нас есть?
Peki ya aramızdaki bağ ne olacak?
Но образцы ДНК сходятся на 65 % своих параметров в каждом локусе, что указывает на непосредственное родство их владельцев.
Ama DNA örneklerinin % 65'lik bir kısmı ikisinde de aynı yani birinci dereceden akrabalar.
Так как Нассер Али увлекался морфопсихологией, он был убеждён, что их с дочерью внешнее сходство подтверждает их душевное родство.
Nasser Ali çok ilgili bir baba değildi kızı da onun bu halini pek sevmiyordu.
Даже если отбросить родство, они же люди.
Akrabalık bir kenara, onlar her şeyden önce insan.
Не знаю, что там за родство, но всякое бывает.
Ve bağlantımızın ne olduğunu anlamadım ama asla bilemezsin.
Я чувствую своё с Куртом родство на очень личном уровне.
Kişisel olarak Kurt le kendimi bağdaştırabiliyorum
Особенно когда его кровное родство имеет отношение к добыче.
Özellikle de kendi kanı avı ile bağlı ise.
Она определяет наше родство.
Bizi tanımlayan şey budur.
Для него не истина важнее, а родство!
Romeo onun eli kavga etti.
- Родство душ.
Ruh eşleri.
- Ты предал даже кровное родство.
Kendi kanına ihanet ettin.
Ну, родство не гарантия преданности.
Aile olmak illa birbirine bağlı olmak değildir.
Родство.
Darkopal
Чтобы пересмотрел свой взгляд на наше "родство душ".
" İdrak ettiğindeyse aynı dilden konuşmayı gözden geçirmek isteyecektir.