С тем же успехом перевод на турецкий
178 параллельный перевод
- С тем же успехом можешь просто присвоить мне номер.
- Adım bir sayı olsun daha iyi.
С тем же успехом ты бы могла выйти замуж за папу.
Üstelik baban olacak yaştaydı.
Но с тем же успехом мог бы все изменить.
Ama belki hala her şeyi değiştirebilirim.
Ли-Мэллори и его так называемое Большое Крыло с тем же успехом могли бы весь день проторчать на земле.
Leigh-Mallory ve onun Büyük Kanatları. Yerde kalsalar daha iyi olurdu.
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
İnsan ufkun ötesine bakmalı. Permaseal
С тем же успехом это мог бы быть Марс.
Benim için Mars'a olan uzaklık gibi idi.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
Taksi şoförünün kızı benim arkadaşımdı ama onun yerine kollarımı bir atın boynuna da dolayabilirdim öyle değil mi?
С тем же успехом мы могли бы греться от сигареты.
Oturup bir sigara da yakabiliriz.
Чёрт, чувак, с тем же успехом ты можешь просто избавиться от них. Это дерьмо уже никуда не годится.
Artık at bunları daha iyi.
С тем же успехом я могу оставаться дома и заниматься своим садом.
Evde kalıp bahçemle ilgilensem de fark etmez.
С тем же успехом мог бы быть Алекс.
Alex'e çok yakın.
Ты ударяешься ногой и говоришь, "блин" вы можете с тем же успехом сказать, "Ура!"
Buri ayağınıza basınca, "yuh be" dersiniz "Yippee!" de diyebilirsiniz
Если вы парень, и на свидании просите пакетик для собачки с тем же успехом вы можете позволить им упаковать и ваши гениталии.
Bakın ne diyeceğim ; bir erkekseniz ve bir buluşmada paket yaptırırsanız, pakedin içine erkeklik organlarınızı da koymalarını rica etseniz olur.
С тем же успехом назвали бы "Менгеле".
Mengele alırsak daha iyi.
С тем же успехом, ты могла сказать, "рыба есть рыба"?
Aynı mantıkla, "Balık balıktır" diyebilirsin.
Могли бы с тем же успехом нанять Минбари.
Minbarilerden iyi muhafız olur mesela.
Если ты будешь сорить здесь словами типа "атмосфера" то с тем же успехом ты мог прийти сюда с простудой на губах или с парочкой милых детишек
Kulvar gibi kelimeler kullanacaksan, dudağında uçuk ve kucağında çocukla gel daha iyi.
С тем же успехом вы можете попытаться создать вечный двигатель...
Formülün işler duruma gelmesi tamamen bir şans işi, Bay Tretiak.
С тем же успехом мог бы говорить сам с собой.
Kendi kendime konuşsam daha iyi.
С тем же успехом он мог играть и бревном.
Bir kütükle oynasa da fark etmez.
- С тем же успехом это мог быть ты.
- Sen olabileceğini sanmıştım.
А с повязками на голове мы с тем же успехом можем себя стерилизовать.
Bir örnek saç bandı takarız! Gidip kendimizi kısırlaştırsak daha iyi!
Мог бы, с тем же успехом.
Onu da yapar.
Но с тем же успехом можно купить новый корабль.
Ama yeni bir gemi alsan da olur.
С тем же успехом я мог тусоваться с моим новым лучшим другом Истекающей кровью кукольной головой...
En iyisi yeni arkadaşım kesik başla konuşayım, nasıI olsa umurunuzda değil.
В общем, вот моё мнение если ты пойдешь на станцию и прочитаешь это в прямом эфире то с тем же успехом ты можешь пойти туда в огромном котелке.
Ama bak benim demek istediğim radyoya gidip o şeyi canlı yayında okuduğunda kendini koca bir melon şapkanın içine düşmüş bulacaksın.
Ты родила ребенка, воспитала ее, и теперь ты с тем же успехом можешь быть мертва.
Çocuğu doğurup yetiştirdin. Artık ölmenin zamanı geldi.
С тем же успехом я могу отрезать себе ухо и отправить ей по почте.
- Oraya iş icabı gitmişsin gibi yap. Nerede çalışıyor?
С тем же успехом речь может идти всего лишь о детском воображении.
Ama bu sadece 7 yaşındaki bir kızın hayal gücü de olabilir.
- Ну да, мы с тем же успехом могли и забыть о них!
- Ben boş verdim bile!
- Могли, с тем же успехом.
- Onunla aynı etkiyi yaptı.
Думаю, с твоей стороны самонадеянно считать, что именно мой стул – неправильный, мой стул с тем же успехом может быть правильным стулом.
- Yanlış, sandalyeye oturan ben değilim. Benim sandalyemin yanlış olduğunu nereden biliyorsun?
С тем же успехом их можно поджарить и подать с чипсами.
Niye onları kızartıp patatesle servis etmiyoruz ki?
С тем же успехом вы могли бы держать его в сейфе.
Daha sağlam bir yerde saklayın isterseniz bunu.
Этот комикс с тем же успехом мог бы быть на греческом.
Bu karikatür Yunanca da olsa aynı şey artık!
Так что я с тем же успехом могу уйти.
Bu yüzden gitsem iyi olur.
С тем же успехом можно пойти и еще вдобавок ей нос сломать.
Hazır gitmişken burnunu da kırarım.
Я с тем же успехом мог бы быть покойником.
Belki ölmem daha iyidir.
С тем же успехом вы могли просто написать "тили-тили, трали-вали".
Bu "bing, bam, bam, bum" diye yazılmış bile olabilir.
Оставив его там, вы с тем же успехом могли просто убить его сами.
Onu orada bırakarak, onu kendin öldürmüş kadar oldun.
С тем же успехом ты можешь достать пистолет и нажать на курок!
Al silahını o zaman. Al silahını ve çek tetiği.
С тем же успехом можно было даром ему все отдать.
Biz de kendi ellerimizle teslim ettik.
С тем же успехом можно бить током в грудь.
Bunları göğsüne yerleştirebilirdin.
С тем же успехом он мог бы помахать красной тряпкой перед быком.
Boğaya kırmızı bayrak sallamaman için bir sebep yok. Babası gelmiyor.
- С тем же успехом мог бы им быть – что он знает о том, как заботиться о младенце?
- Bazen öyle olabiliyor. Bebek bakmak konusunda ne biliyor ki?
С тем же успехом вы могли дать мне кусочек НЛО.
Bana elinde tuttuğun 51. caddeden bir UFO parçasıyla da gelebilirdin.
С тем же успехом у него может быть слишком много допамина, как и серотонина.
Serotonin yerine fazlaca dopaminde üretmiş olabilir.
Это с тем же успехом это могла быть саркома или туберозный склероз.
Sarkom veya tüberöz skleroz da rahatlıkla olabilirdi.
Нет, не "с тем же успехом".
O kadar da rahatlıkla olmazdı.
Это же, возможно, самое важное... Я считаю, что с тем же успехом пингвины могут размышлять о ядерной физике.
Bence penguenler bile atom fiziği konusunda fikir yürütebilir.
Так что вы могли бы с тем же успехом просто позволить нам сделать тест. - Нет, я хочу, чтобы меня выписали.
Yani testi yapmamız için izin verebilirsin.