С теми перевод на турецкий
1,999 параллельный перевод
Это, конечно, не заповеди, но вообще говоря, главные правила : не встречаться с теми, кому за 25, или с теми, кто хоть раз в жизни переспал с барабанщиком.
İstisnalar olabilir ama genel olarak konuşursak kural olarak, 25 yaşının altında ya da daha önce bir baterist ile birlikte olmuş kadınlarla çıkmamaya çalışıyorum.
Первым делом нужно разобраться с теми двумя копами, что взяли меня... Агент под прикрытием и женщина - коп.
Beni tutuklayan iki polis memurunu, bir gizli polis ve bir tane de bayan dedektifin icabına bakmalıyım.
Но я не буду встречаться с теми, кому за 70.
70 yaş üstü olmasın.
Знаю, сейчас вы меня ненавидите, но позже вы меня поблагодарите, так как, если вы не перестанете пить, завтра вы проснётесь рядом с теми, с кем вы сейчас разговариваете, и вы будете мечтать о том, чтобы знать, как спровадить их из своего дома, но они вас будут уговаривать пойти с ними позавтракать.
Biliyorum şu an benden nefret ediyorsunuz ama daha sonra bana teşekkür edeceksiniz çünkü içki içmeyi bırakmazsanız yarın, şu an konuşmakta olduğunuz kişinin hemen yanı başında uyanırsınız ve onu evinizden nasıl kovacağınızı bilmeyi dileyeceksiniz ama onlar sizi öğle yemeğine çıkarmaya çalışacak.
Его повреждения и время смерти совпадают с теми, которые есть у этих людей, и он был пилотом.
Yaraları ve ölüm zamanı buradakilerle uyuşuyor. Adam pilotmuş.
Эрасту нужно время, чтобы побыть одному с теми костями как раз столько, сколько нужно тебе побыть здесь.
Senin burada olman gerektiği kadar Arastoo'nun da kemiklerle yalnız kalması gerek.
Я не могу жить с тем, что мы сделали с теми людьми, так что отдай мне видео.
Bu insanlara yaptığımız şeyler yüzünden yaşayamam bu yüzden bana videoyu ver.
С теми, что не могут отличить тридцать восьмой калибр от сорок пятого?
Oh. 38 ile 45 kalibrelik mermi arasındaki farkı söyleyemeyen meslektaşlar mı?
Послушайте, вам лучше поговорить с теми религиозными группами, которые постоянно шлют нам письма с угрозами.
Bize sürekli tehdit e-postaları gönderen dini gruplarla konuşmalısınız.
Сложно разобраться в отдельности с теми, кто говорит, что он не сделал этого.
Her seferinde bize, bunu yapmadığını söyleyen kişileri getirip duramazlar.
Зачем ты вообще связался с теми ребятами?
Neden bu adamlarla birliktesin?
По телефону сказали, что вам нужна помощь в расследовании. Мы хотим проверить, не совпадают ли ваши отпечатки с теми, что были обнаружены на месте преступления. Да.
Telefondaki kadın soruşturmanıza yardımcı olmamı istediğinizi söyledi.
Если бы я мог поговорить с теми женщинами...
Eğer o kadınlarla konuşabilseydim...
А с теми черномазыми, что убили Опи?
Ope'u öldüren ziftlere ne olacak?
Нам нравится иметь дело с теми, кого мы знаем.
Tanıdığımız insanlarla iş yapmayı tercih ederiz.
Как бы не шли сейчас дела, мы должны быть очень аккуратны с теми людьми, с которыми ведём бизнес
İşler nereye giderse gitsin kimlerle iş yaptığımızı görenler hakkında dikkatli olmalıyız.
Эти деньги ничто по сравнению с теми, что я потрачу на травку, чтобы выжить во время заполнения деклараций с тобой.
Orada harcayacağım para, seninle vergi işlerini hallederken hayatta kalmak için ota harcayacağım parayla kıyaslanamaz bile.
Ты встречаешься не с теми женщинами.
Yanlış kadınlara çıkma teklif ediyorsun.
Но человек при вашей должности наверняка знаком с теми, кто помогает избавиться от проблем.
Ama sizin yerinizde birisi bu tür işleri halledecek adamlar tanıyor olmalıdır.
друзья Фрэнка анархисты сказали, что он сотрудничал с теми, кто, за деньги, мог совершить похищение и выкуп
Frank'in anarşist arkadaşları, adam kaçırma ve fidye için bir miktar belirleyen bir ortağı olduğunu söyledi.
- Йоланда! - Извини, я с теми кто сильней!
- Affedersin, kudreti takip ettim.
Ты связалась не с теми людьми. Заткнись.
- Çok kötü insanlarla karşı karşıyasın.
Ингредиенты, помимо крысы, совпадают с теми, которые находятся на вашей кухне. Это доказано экспертами.
Şıçan eti haricindeki tüm maddeler sizin mutfağınızla adli olarak eşleşti.
Ну, а что с теми девятью парнями в тюрьме?
Hapisteki o dokuz adam ne olacak?
Нам нужно точно выяснить, что случилось с теми девушками.
O kızlara tam olarak ne olduğunu ortaya çıkarmalıyız.
Ты тусуешься не с теми людьми.
Yanlış insanlarla takılıyorsun.
Я работаю с теми, с кем работал ты каждый день, папа.
Her gün eskiden çalıştığın adamlarla çalışıyorum baba.
Ты каждый день принимаешь серьёзные решения, советуясь с теми, кому доверяешь.
Her gün büyük kararlar veriyor güvendiklerinden tavsiyeler alıyorsun.
Но нам нужна твоя помощь. Мы знаем, что он сделал... с теми девочками.
Bu kızlar neler yaptığını biliyoruz.
Детективы Бёргхарт и Гриффин только что получили совпадение отпечатков с теми, что были обнаружены в контейнере. с теми, с места убийства вашего агента.
Dedektif Burkhardt ve Griffin gemideki izlerle ajanlarınızın öldürüldüğü yerdeki izler arasında eşleşme buldu.
Может, жетоны работает только с теми, кого ты любишь?
Belki de künye sadece sevdiğin insanlarda işe yarıyordur.
Это ведь с теми девушками связано?
Bu o kızlarla ilgili değil mi?
Род наверняка был болен душевно, чтобы так поступить с теми женщинами.
Rod akıl hastası olmalı, tüm o kadınlara yaptıkları için.
Потому что знаешь, что происходит с теми, в кого стреляют?
Çünkü bir insan vurulduğunda ne olur biliyor musun?
Как и террористы, бандиты очень осторожны с теми, с кем они работают прямо перед заданием
Teröristler gibi organize suçlular da, büyük bir operasyondan önce birlikte çalıştıkları kişilere karşı temkinli davranmaya meyillidirler.
Ты обошелся неучтиво с теми людьми, они пойдут расскажут друзьям, а это плохо отразится на бизнесе, а ещё ты ужасно высокомерно говоришь со всеми, особенно со мной.
Şey, biliyorsun, bu insanlara karşı çok kabaydın ve onlar da bunu arkadaşlarına söyleyecekler. Bu işin için cidden kötü ve sen biriyle konuştuğunda inanılmaz küstahsın, özellikle bana karşı.
Винсент, с теми девочками все в порядке, благодаря тебе.
Vincent, kızlar senin sayende iyiler.
Она с теми парнями... с Бенджи и Львом, на вечеринке в Китайском квартале.
Benji ve Lev ile birlikte Çin Mahallesi'ndeki bir partideymiş.
Она жестока в бизнесе, но нежна с теми, о ком заботится.
" İş'te dayanıklı ancak önemsediği insanlara karşı hassas.
разберитесь с теми слабаками.
! Geri kalanı size bırakıyorum.
Знаете, я, возможно, связался бы не с теми людьми.
Kötü bir grupla karşılaşabilirdim.
Что-нибудь получилось с теми паролями?
Şifreler işe yaradı mı?
Пока не приехала журналист из "Women's Wear Daily" и не решила, что я знаюсь с теми, кто кичится поддельной сумкой от Диор.
Beni senin gibi çakma Dior... kullananlarda arkadaş zannetmeden.
Должно быть нечто иное, связанное с теми выходными.
Bu haftasonuyla ilgili başka birşey olmalı.
"Я буду работать только с теми, кто может сделать невозможное".
"Etrafımda sadece imkansızı isteyen kişileri istiyorum."
Мы всегда смеемся над теми дамочками с розами осуждающими тебя, что бы ты купил розу.
Her zaman bu çiçekçi kadınların gül alman için suçluluk hissettirmeye çalışmasına güleriz. Bu aptalca.
Это как с теми людьми вон там.
Bir nevi oradaki insanlar gibi.
Я начал собеседования с теми, кто мог бы заменить Лесли.
Leslie'nin boşluğunu doldurmak için görüşmelere başladım.
Знаешь, с твоей поганой наследственностью и теми ошибками, которые ты уже совершил, тебе, возможно не хочется бороться.
Boktan genlerini ve şimdiye kadar yaptığın berbat seçimlerini düşünürsek hayatın için mücadele etmek zorundasın.
Мне неприятно сидеть с этой чирлидершей и теми парнями в столовой
Öğlenleri amigolar ve diğer çocuklarla aynı masada oturmaktan hoşlandığımı sanmıyorum. Hiç problem olmaz.
Что он с теми парнями изнасиловал индейскую девочку.
O ve şu diğer çocuklar, Kızılderili kıza tecavüz etmişler.