Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Следи за ней

Следи за ней перевод на турецкий

142 параллельный перевод
Следи за ней. Может пригодиться.
Gözünü ondan ayırma.
Следи за ней. А мы будем следить за Линкольном.
Biz Lincoln'i izliyoruz.
Следи за ней.
Ona... göz kulak ol.
Сегодня так скользко, следи за ней.
Yollar çok tehlikeli. Ona göz kulak ol.
Следи за ней Хорошо
- Ona göz kulak ol. - Olur.
Следи за ней.
Ona göz kulak ol.
Следи за ней хорошенько.
Ona iyi bak.
- Следи за ней, Дженкинс!
- Gözün üstünde olsun, Jenkins!
Следи за ней.
Gözünü üstünden ayırma sakın.
Тогда следи за ней.
Yapma. O zaman ona göz kulak ol.
Следи за ней, Джек.
Hey, ona dikkat et, Jack.
Следи за ней, Кал-Эл.
Ona dikkat et, Kal-El.
- Следи за ней пристально, Мистер Смит.
Onu göz hapsine al Bay Smith.
Следи за ними, но не высовывайся.
Gözünü onlardan ayırma, hem eğil ki seni göremesinler.
Я спасу свою жизнь, которую ты отнял бы, не следи я за тобой.
Boş anımı kollayıp alacağın canımı kurtarıyorum.
Следи за порядком, а не то будешь казарму драить.
Biraz daha bakınırsan, kendini bu odayı temizlerken bulursun!
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Yukarı çık ve o telefon kulübesini izle. Gözlerini sakın ayırma ondan.
Если не покупаешь, то не трогай своими грязными руками! И следи за детьми.
O pis parmaklarını battaniyelerden çek... o veletlere de sahip ol.
И не оборачивайся, а следи за дорогой.
Ve etrafına bakmadan sür şunu.
Не смыкай глаз, и следи за мной, ладно?
Senden uzak durmanı ve beni izlemeni istiyorum, tamam mı?
Не следи за нами.
Lütfen... Bizi takip etme.
- Следи за своим тоном, не называй меня долбоебом!
Ben de bundan bahsediyorum.
Не слушай, что говорят мужчины, а следи за их действиями.
Eminim birkaç tane vardır. Her zaman olasılıkları açık tutmak lazım.
Следи за тем, чтобы Хейл не вернулся к бомбе.
Hale'in bombanın yanına tekrar gelmesini engelleyin. Ve, Johnson...
Не следи за мной.
- Bana akıl verme.
Да просто следи за мной, чтобы я не наделал каких-либо глупостей. Хорошо?
Ve aptalca bir şey yapmama engel ol, tamam mı?
- Может, у тебя не та женщина? - Следи за словами.
- Belki de yanlış kadınla evlendin.
Следи за ним, пока я не приду.
Ben gelene kadar bu adamın başında bekle.
— ам следи за собой, при € тель, или тебе не сдобровать.
Sen dikkat et ahbap. Yoksa başın büyük belaya girer.
Следи за ней.
- Bu ne cüret?
Следи за собой, не то превратишься в такую же сучку, как твоя мать.
Dikkat et, yoksa tam bir kaltak olup çıkacaksın. Tıpkı annen gibi.
- Я с тобой не спал! Следи за языком.
Konuşmana dikkat et.
Следи за тем, что говоришь. Я не это имел в виду.
Bu otobüs gerçekten Zaban şehrine gidiyor mu?
Следи за ней. Как пожелаете.
NasıI isterseniz.
Билли, следи, чтоб за ней не было хвоста.
Nyah'nın izlenilmemesini sağla.
Я не пытаюсь показать тебе как играть сцену, но просто следи за мной и, я думаю, ты поймешь, что я имею ввиду.
Sana sahneyi nasıl oynayacağını göstermeye çalışmıyorum. Sadece izle beni ve sanırım neyi kastettiğimi anlayacaksın.
Ты за доктором следи, а не за мной.
Doktoru takip etmeye devam et, beni değil.
Следи, чтобы они не ходили за мной.
Beni takip etmelerini engelle!
- Следи за крошками. - Я же не могу заставить их не падать.
- Kırıntılara dikkat edin.
Внимательно следи за толпой, нам драки не нужны.
Gözün seyircide olsun. Kargaşa yaratmak istemeyiz.
Так что следи за языком, если не хочешь его лишиться.
Eğer ölmek istemiyorsan, sözlerine dikkat etmelisin.
Следи за тем, чтобы его деньги не оказались фальшивками!
Şu çekler gerçek mi bak bakalım...
Закутаем тебя. Следи, чтобы мама не уснула. - А я займусь машиной, хорошо?
Şöyle saralım sen anneni uyanık tutmaya çalış, ben de arabanızı tamir edeyim.
Следи за языком, брат, мы же с тобой не в лагере.
Artık üniforma altında değiliz kardeş.
Что ты сказал? - Следи за словами. Наша Шанти не такая.
bizim Shanti'miz öyle biri değildir.
Следи за собой, пока ты не накосяко-накосячип.
Kendine gel sen kendine, kendine gel Haddini bil sen haddini, haddini bil
Следи за ним. Ты его больше не увидишь.
Onu bir daha göremeyeceksin.
Не говори никому, что мы в лотерею отпуск выиграли. За манерами следи.
Tanrı aşkına, bunu piyangodan kazandığımızı söyleme kimseye.
Следи за ним... если что-то не так, виновата будешь ты.
Tamam, izleyeceksin. Herkesten habersiz. Ve sorumluluk senin.
- Да. Следи за языком. Я тебе не одна из твоих придурошных дружков.
O boktan kankalarından biriyle konuşmuyorsun.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном. Вот так.
Güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]