Случилось перевод на турецкий
53,410 параллельный перевод
Что-то ведь случилось?
Bir şey oldu, değil mi?
С ней что-то случилось?
Başına bir şey mi geldi?
Что с ней случилось?
- Ona ne oldu?
Джим делает всё, чтобы то, что случилось с Марио больше не повторилось.
Jim, Mario'nun başına gelenlerin başkasının başına gelmemesi için uğraşıyor.
Думаю, ты знаешь, что случилось на самом деле.
Ve bence ne olduğunu biliyorsun.
Что случилось?
Ne oldu?
Что с ней, чёрт возьми, случилось?
Ona ne halt oldu?
- И чтобы ничего не случилось с Айви.
- Bir de Ivy'e bir şey olmayacak.
Что случилось после взрыва?
Bombalamadan sonra ne oldu?
Что случилось?
- Ne oldu?
- Хочешь знать, что случилось?
- Ne olduğunu bilmek mi istiyorsun?
Знаю, как сильно ты этого хочешь - забыть обо всем, что случилось, но ты не можешь.
Yaşanan her şeyi unutmak istediğini. Ama yapamazsın.
Барри, что бы ни случилось, я буду ждать тебя здесь, хорошо?
Barry, her ne olursa olsun ben burada seni bekliyorum, tamam mı?
Так что, чтобы этого больше не случилось, они запретили любые межпространственные перемещения.
Bunun tekrar yaşanmaması için her türlü boyutlar arası yolculuk yasaklandı.
- Так... что случилось?
- Ne oldu bakalım?
Я здесь. Что случилось?
- Yanındayım, tamam mı?
Когда это случилось со мной, я проиграл.
Aynısı bana olduğunda ben kaybettim.
Что случилось?
- Neler oldu?
Я расскажу, что случилось.
Ben sana olanı söyleyeyim.
Уоллес был нереально крут. Вот что случилось.
Wallace ortalığı kasıp kavurdu.
Я не считаю, что ты слаб, из-за того, что случилось с тобой и Савитаром.
Savitar'la olanlar yüzünden zayıf olduğunu düşünmüyorum.
Просто... из-за того, что здесь случилось, я хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь в безопасности.
Burada olanlardan sonra kendini güvende hissetmeni istiyorum.
Что случилось?
- Sorun ne?
Так что случилось?
Neler oldu?
Если Савитар вернется, и я единственный, кто может спасти Айрис, я должен сделать все, чтобы это не случилось.
Eğer Savitar tekrar gelecekse ve Iris'i kurtarabilecek tek kişi bensem kurtarabildiğimden emin olmak için elimden gelen her şeyi yapmalıyım.
Что с ним случилось?
- Ona ne oldu?
Все это случилось из-за моего страха.
Tüm bunlara benim korkum sebep oldu.
Все это случилось из-за моего страха.
Tüm bunlara korkum sebep oldu.
- С ним что-то случилось?
- Ona bir şey mi oldu?
Что с ним случилось?
- Ne oldu ona?
Кара... – Что с ней случилось?
Kara... - Ne oldu ona? - Bilmiyoruz ama bunu her kim yaptıysa bu dünyaya geldi.
Может, ты немного напуган... из-за того, что случилось в Силе Скорости?
Sanırım Hız Gücü'nde olanlardan korktuğundan olabilir.
Хотел увидеть, что случилось с моим другом.
Arkadaşıma neler olduğunu görmek istedim.
Я рада, что так случилось.
- Bana bunu yaptığın için ben çok mutluyum.
Я хочу. чтобы ты знал, что бы ни случилось, я всегда буду рядом.
Ne olursa olsun her zaman yanında olacağımı bilmeni istiyorum.
Ты говорила, что что-то случилось.
- Peki. Acil bir durum var değişmiştin.
Ты ничего не помнишь, из того, что случилось?
Olanlarla ilgili hiçbir şey hatırlamıyor musun?
Это случилось неожиданно, но они умерли без страданий.
Beklenmedik bir şekilde oldu ama huzurlu bir şekilde öldüler.
Видеть тебя без груза всего, что случилось, видеть тебя счастливым, каким ты был до убийства твоей мамы?
Seni olanların yükü olmadan görmek annen ölmeden önceki gibi mutlu olduğunu görmek.
Он рассказал мне, что на самом деле случилось с Джорджи.
Bana Georgie'a gerçekte ne olduğunu anlattı.
Ладно. Я вижу что тут случилось.
Neler olduğunu şimdi anladım.
Может быть он знает что случилось.
Belki o ne olduğunu biliyordur.
Я думаю, я поняла, что случилось с тобой.
- Sanırım senin problemini anladım.
И посмотри, что с ним случилось.
Başına neler geldiğine bak.
Что-то случилось?
Bu kadar acele ne var?
Что случилось?
- Ne oluyor? - Doktor çağırdı.
- Что случилось?
- Sorun ne?
Что случилось, Циско?
- Ne oldu Cisco?
Эй. Что случилось?
- Ne oluyor?
– Что случилось?
- Sorun ne?
Что случилось?
Sorun ne?