Смиритесь перевод на турецкий
101 параллельный перевод
Держите себя в руках, смиритесь, молитесь!
Kendine hakim ol, kibri bırak, dua et...
Смиритесь с гибелью их власти.
Onun ölmekte olan otoritesine karşı ayaklanın..
Если ответ да, то смиритесь со всеми последствиями.
Eğer yanıt hala "evet" ise tüm sonuçları kabul etmelisiniz.
Мы выберемся отсюда, Кокран. Смиритесь с этим.
Buradan gideceğiz.
Смиритесь с данностью, капитан.
Durumunuzu kabul edin.
Смиритесь с тем, что от вас требуют,... и будете страдать меньше, чем вы того заслуживаете.
Sizden istediklerimizi en iyi şekilde yapın böylece hakettiğinizden daha az acı çekersiniz.
Смиритесь с тем, что от вас требуют и будете страдать меньше, чем вы того заслуживаете. Разойтись.
Sizden istediğimiz şeyleri en iyi şekilde yapın böylece hakkettiğinizden daha az acı çekersiniz.
Ну зайдет она, смиритесь уже.
Tamam! Geliyor işte İkiniz de kesin!
Смиритесь с этим.
Kabul et.
Просто смиритесь.
Bunun üstesinden gelmen gerekiyor.
Смиритесь.
Kabul edin bunu.
Смиритесь с этим.
Bununla yaşamalısın.
Смиритесь со здешними правилами.
Düzene uy.
Смиритесь с этим.. вашу..
Alışın artık.
Смиритесь.
Bundan sonrası ona kalmış.
- Смиритесь. Зачем ему возвращаться?
- Kabul et artık, neden geri gelsin ki?
Смиритесь с этим.
Bu durumu kabullenmeye çalış, tamam mı?
Смиритесь. Идем дальше.
Bununla yüzleşin.
Итак, смиритесь под крепкую руку Бога так он сможет вознести вас. Пётр 5 : 6.
Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, kendinizi Tanrı'nın kudretli eli altında alçaltın.
Вы здесь, чтобы научиться заботиться о пациентах, и еще всякому разному, чему в приемном не научиться, Так что смиритесь.
Buraya, yatak kenarı çerçevesinde nasıl hastayla ilgilenileceğini ve hasta bakımıyla ilgili şeyleri öğrenmeye geldiniz ve bunları acil serviste öğrenemezsiniz, o yüzden öğrenmeye çalışın.
Смиритесь с загадочным.
Gizemi kabul edin.
Скоро вы с этим смиритесь и скоро мы...
Kaçınılmazı ne kadar çabuk kabul ederseniz, o kadar...
И... Я не думаю, что зрение вернётся к вам, пока вы не смиритесь с тем, что случилось.
Gerçekleşen olayı kabullenmeden tekrar görebileceğini de sanmıyorum.
Смиритесь с этим
Kabul edin şunu!
Это мой день рождения, так что смиритесь.
Benim doğum günüm. Kabul etseniz iyi olur.
Теперь у меня будет такой образ, так что смиритесь.
Bundan sonra böyle olacak o kadar.
Если у кого-либо из вас есть возражения против этого союза, говорите сейчас или навек смиритесь.
Aranızda bu iki insanın birlikteliğine itirazı olan varsa ya şimdi konuşsun, ya da sussun.
Смиритесь с фактом, что вы во сне, и я смогу защитить вас.
Bir rüyada olduğunuzu ve sizi koruyacağımı kabullenin.
Смиритесь.
Anlayın.
Чтож, в мире правят мужчины, Винстон, смиритесь с этим.
Bu erkeklerin dünyası, Winston, alış buna.
Вы смиритесь, примете на себя ответственность, и сыграете роли, предназначенные вам судьбой.
Kaderinizde belirlenen rollerinizi kabul edecek ve onları oynayacaksınız.
Просто смиритесь, что он знает все.
Sadece her şeyi bildiğini kabullenin.
Признайте это, смиритесь, и только после этого у вас появится шанс.
Kabullenin ki, belki o zaman bir şansınız olabilir.
Смиритесь.
Hey, bakın. Daha da büyümüşler.
Смиритесь, ребятки.
Gösterin kendinizi!
Смиритесь со своей ситуацией!
Durumunu kabullen.
Что ж, смиритесь.
Neyse. Salla gitsin.
Скажу я погромче - мертва я и чёрт с ним! Смиритесь!
Sesli söyleyin, ölüyüm ve gururluyum.
Мы среди вас, мы гомосеки, смиритесь с этим.
Buradayız, eşcinseliz buna alışsan iyi edersin.
Признайте и смиритесь с этим.
Bunu bil ve kabullen.
Смиритесь.
Şubeyi yönetiyorum. Ben bölge müdürüyüm.
Совершенно очевидно, что я победил Смиритесь
Benim kazandığım gayet açık. Pes edin.
Смиритесь с неизбежностью вашей скорейшей смерти.
Ani ölüm olasıIığınıza karşı kendinizi hazırlayın.
Смиритесь, это все, что вы получите.
- Yetmek zorunda çünkü bu kadar alacaksınız.
Смиритесь с этим.
Aşın artık bunları.
Не знаю, надо ли называть имена, но я назвала, так что смиритесь.
İsim söylemek yasak mı bilmiyorum ama söyledim bile, yapacak bir şey yok.
Смиритесь.
Aşın bunu artık.
Смиритесь с этим.
Bunu kabullen.
Смиритесь.
Barışın.
Слушайте, парни, просто смиритесь.
Üzgünüm.
И назвать его "Лютик", было бы неправильно, так что смиритесь.
Buttercup olsa daha mı iyiydi, o yüzden alışın.