Смысл жизни перевод на турецкий
451 параллельный перевод
Она нашла настоящий смысл жизни?
Hayatın anlamını keşfetti mi?
Тогда потеряется весь смысл жизни.
Yaşamak için tüm sebeplerimi kaybederim.
Не скрою, что именно ты... вернула мне смысл жизни.
Şunu söylemezsem nankör bir adam olurum. Sen hayatıma yeniden bir anlam kattın.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Bu durumda hayatımı heba etmiş olacağım. Bu nedenle hayatımı ve eylemlerimi haklı çıkarmak için B'yi seçmek durumundayım.
В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни,
B hipotezinin olasılığı az olmasına rağmen, olası kârı sonsuz oluyor.
В чем смысл жизни и смерти?
Hayatın ve ölümün anlamı ne?
Это банальный вопрос. Когда человек счастлив, смысл жизни и прочие вечные темы его не не интересуют.
İnsan mutluyken, hayatın anlamı, sonsuzluk hakkındaki diğer şeylerle nadiren ilgilenir.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
İnsanların sorunlarının bir kısmı inançlarıyla... işleriyle, hayattan bekledikleriyle ilgili ve ben artık bunları kaldıramıyorum.
В этом смысл жизни.
Hayat işte bundan ibaret.
Смысл жизни - наш с вами предмет
" İşte bu gece hayatın anlamı
Смысл жизни - наш с вами предмет!
" Neyse, işte bu gece hayatın anlamı
Смысл жизни - наш с вами предмет.
" 32 kısım tekmili birden hayatın anlamı
Се ля сенс де ля ви. И в этом - смысл жизни.
"İşte hayatın anlamı"
Смысл жизни Часть I : Чудо рождения
HAYATIN ANLAMI DOĞUM MUCİZESİ
Смысл жизни Часть II :
HAYATIN ANLAMI 2.
Смысл жизни Часть III :
HAYATIN ANLAMI 3.
Смысл жизни Часть V :
HAYATIN ANLAMI 5. BÖLÜM
"Смысл жизни".
"Hayatın Anlamı."
Смысл жизни Часть VI :
HAYATIN ANLAMI 6. BÖLÜM
Смысл жизни Часть VIb :
HAYATIN ANLAMI 6. BÖLÜM B
Смысл жизни
- HAYATIN ANLAMI
Смысл жизни Часть VII :
HAYATIN ANLAMI 7. BÖLÜM
Я бы хотел иметь смысл жизни.
İsterdim ki, gitmek için bir sebep olsun.
Он рассказывает мне смысл жизни... но он рассказывает его на иврите.
Bana hayatın anlamını söylüyor... ama İbranice olarak.
Теперь у меня есть цель. Смысл жизни!
Şimdi bir amacım var, yaşamak için bir sebep.
Люди забыли в чём смысл жизни. Они забыли что значит жить.
İnsanlar yaşamın gerçek anlamını unutmuş.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Yaşamın amacı kadın ve erkeğin evlenmesi ve Tanrı ile Şeytan'ın biraraya gelerek, bu işe bir çözüm getirmesidir.
Если вообще есть смысл жизни, он заключается как раз в этом.
Eğer hayatımın bir anlamı varsa o da bu. Sana karşı koyarım.
В чем смысл жизни? Гомер, не могу тебе этого сказать.
Homer, bunu söyleyemem sana.
Смысл жизни в том..
Hayatın anlamı...
Все было бы не так плохо, если бы только мы столько лет не искали смысл жизни.
Hayatı çözmek bu kadar zaman almasa o kadar da kötü bir şey değil.
Это риторический вопрос, в котором заключён смысл жизни.
- Eski bir bulmaca. Hayatın anlamını söyler.
Так скажи мне, Рико... В чём смысл жизни?
Söyle o zaman, Rico hayatın anlamı neymiş?
А ты придаёшь смысл моей жизни.
Hayatıma anlam kazandırdın.
В чем смысл этой жизни?
Hayatın sırrı ne?
Возможно, постоянное изменение вещества в другие формы жизни означает душу и может жить самостоятельно и давать смысл этому изменению. Кто может сказать?
Belki de başka bir yaşam biçimine kalıcı değişim ruhtur ve kendiliğinden varolup bu değişime bir anlam kazandırabilir.
Смысл наших здесь нахождений как раз и состоит в укреплении нашего духа и подготовке к будущей осмысленной жизни.
Zihnimizi geliştirmek ve kendimizi hazırlamak için buradayız.
Они забыли вещи, которые придают жизни смысл.
Ama yanlışlar. O sadece yaşama anlam katan şeyleri unutmuş bir halde.
Вот в чем смысл моей жизни.
Bu benim hayatımın misyonu.
А ведь странствие по жизни и заключает в себе её смысл!
( bizzat kendisi kendi içinde tüm anlamini tasiyan bir yolculuk olarak anlasilan özgün bir yasam içindeki yolculuklarin ) olasiligini yeniden canlandiracaktir.
А какой смысл в жизни на острове, если ненавидишь океан?
Sudan nefret eden birinin adada yaşaması da saçma.
И поскольку она - единственное, что придаёт смысл моей жизни... я решил убить себя.
Bu program beni hayata bağlayan tek şeydi ve bu yüzden kendimi öldürmeye karar verdim.
Иначе... какой смысл у этой жизни, что дал нам Господь?
Geç kaldın. - Burası senin yerin.
Это смысл вашей жизни, верно?
Tüm varoluş nedeniniz bu değil mi?
Подняла руку на собственное дитя. смысл всей моей жизни.
Yaşamamın sebebi olan çocuğuma elimi kaldırdım.
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни.
Kaçan bir zanlıyı.44'lük Magnum'la vurmak benim için çok önemliydi.
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
Senin için anlamı olan bir şey söylesene.
Это смысл моей жизни, и мне кажется, это разрушит меня.
Bu hayatımın anlamı oldu. Ve beni yok edeceği gibi bir hisse kapılıyorum.
Позвольте моей жизни обрести смысл.
Hayatım bir mana kazanacak.
Она может сохранить жизни и придать смертям по ее вине смысл.
Kurtardığı hayatlarla sebep olduğu ölümleri telafi edebilir.
За то, что внёс смысл в самые чёрные дни моей жизни. И за то, что помог забыть Пако.
Çünkü hayatımın bu karanlık döneminde bana yaşamam için neden verdin ve üstelik bana Paco'yu unutturdun.