Сожалеем перевод на турецкий
338 параллельный перевод
Мэри Мередит, пожалуйста. Пожалуйста, мы сожалеем, что вы страдаете.
Mary Meredith, lütfen.
Мы сожалеем об этом.
Özür dileriz.
Мистер Офицер... Мы все очень сожалеем о произошедшем
Memur bey... bu çok talihsiz bir olay.
"Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
Ve ayrıca sizin şu berbat çimlerinize bizi uygun bulduğunuz için de üzgünüz.
Я не мог ее представить, как свою невесту. Мы сожалеем, что держали это в секрете.
Bu talihsiz olay yüzünden, Vera küçük sırrımızı Bay Tony'e söylemek zorundayız.
Не говорите, что Вы больше сожалеете, чем я потому что я способен к сожалению также, как, как Вы. Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
Bende en az senin kadar üzgün olabilirim.
Мы очень сожалеем, Громэн.
Hepimiz çok üzgünüz, Grohmann.
Мы сожалеем, что некоторые из вас пострадали.
Size tedirginlik verildiği için üzgünüz.
Мы сожалеем о вашей дисгармоничности, Номер Шесть. Частое обвинение здесь, не так ли?
Yurttaşlara karşı sergilediğin hareketlerle ilgili olarak çok şikayet aldığımızı bilmelisin.
Мы с Гаем очень сожалеем что он получил роль из-за вашего несчастия.
Guy ve ben başınıza gelen olay yüzünden yerinize geçtiği için keyifsiziz.
Мы сожалеем, что у вас произошли непрятности с утечкой радиации. И еще больше сожалеем о смерти командира Пауэлла.
Geminizdeki radyasyon kaçağı için çok üzgünüz ayrıca Komutan Powell'ın vefatından dolayı da keder duyuyoruz.
Мы сожалеем, что причинили вам неудобства и изрядно вас потрясли.
Kabindeki hareketlilikten kaynaklanan rahatsızlıktan dolayı özür dileriz.
Группа уже знает об Уорли. Мы очень сожалеем.
Bütün sınıf Worley olayından haberdar.
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон.
- Kanunlara karşı gelenlerin akıbeti budur.
Мы оба очень сожалеем о чём-то.
İkimiz de pişmandık.
Сожалеем о следующих увольнениях. По алфавиту :
Az sonra alfabetik sırayla okuyacağımız... isimlerin işten çıkarıldığını üzüntüyle duyuruyoruz.
Мы сожалеем от всей души.
Ne korkunç bir durum.
Питер, мы очень сожалеем о смерти твоего отца.
Peter,... duyduğumuz da baban için çok üzüldük.
Мы так сожалеем. - Спасибо за цветы.
- Çiçekler için sağ olun.
И сожалеем если эта весть разочаровала Вас.
Yarattığımız hayal kırıklığından dolayı üzgünüz.
Мы сожалеем, что вы оказались вовлечены. Что произошло?
- Başımıza gelen bu talihsizlikten dolayı üzgünüz.
Просто я хочу, чтобы вы знали, что мы все сожалеем о случившемся.
Hepimiz çok üzgünüz.
Мы так сожалеем, что твои родители расстались.
Annenle babanın ayrılacağını duyduk ve çok üzüldük.
Сожалеем об опоздании, капитан, но у нас были неприятности на Марсе.
Geciktiğimiz için üzgünüz kaptan. Mars dolaylarında bazı sorunlarla karşılaştık.
Мы сожалеем?
Üzgün müyüz?
Мы действительно сожалеем, но по поводу шоу талантов, пожалуйста, не заставляйте нас...
Gerçekten üzgünüz, ama yetenek gösterisine gelince, lütfen, bizi buna zorlamayın.
Найлс, моя совесть не оставит меня в покое, пока мы оба не скажем ему, что сожалеем.
Niles, ondan özür dileyene kadar vicdanım rahat etmeyecek.
Мы очень сожалеем, но она первая предложила.
Çok üzgünüz, ama o önce sordu.
Мы сожалеем, что заставили коммандера Чакотэй помогать нам, но это было необходимо для нашего выживания.
Kumandan Chakotay'ı zor kullanarak bize yardım ettirdiğimiz için üzgünüz, fakat bu kurtuluşumuz için gerekliydi.
Мы правда очень сожалеем об этом.
- Seni sislediğimiz için çok üzgünüz.
- Мы сожалеем.
- Çok üzgünüz.
Мы так сожалеем об этом.
Gerçekten kötü hissediyoruz.
Генерал, мы очень сожалеем.
General olanlar için üzgünlüğümü kelimelerle anlatamam.
Генерал, мы с Энис искренне сожалеем.
General, Anise ve ben üzgünüz.
Инспектор Ричард. Мы очень сожалеем, что операция сорвалась.
Müfettiş Richard, operasyonu sabote... edilmesinden ötürü çok özür dileriz.
- Мы сожалеем.
- Üzgünüz.
- Мы сожалеем.
Üzgünüz.
- Невозможно выразить, как мы сожалеем о случившемся.
Ne kadar üzgün olduğumuzu anlatamayız.
- Мы очень сожалеем о вашей потере.
Kaybınıza çok üzüldük.
Мистер Хаскелл, мы сожалеем о Вашей утрате но если Вы будете настойчивы в этих угрозах и в распространении этих историй мы поместим Ваше имя в федеральную систему как опасную личность.
Bay Haskell, kaybınız için çok üzgünüz ama tehditleriniz sürdürür, bu hikayeleri anlatmaya devam ederseniz adınız federal ağa tehlikeli şahıs olarak girecek.
Мы сожалеем о смерти матери и ребенка.
Anne ve oğlunun ölümü yazık oldu.
Мы сожалеем, что вы оказались вовлечены.
Sizin de karışmış olmanızdan dolayı üzgünüz.
- ћы глубоко сожалеем, узнав о том, кто она, но ее освобождение означало бы смерть многих людей.
- Onun kimliği olduğu konusunda çok üzgünüz, ancak onun özgürlüğü pek çok insanın ölümü anlamına gelir.
Я уверена, что мы все сожалеем о случившемся.
Eminim hepimiz olanlardan dolayı pişmanız.
"Мы благодарим вас за подачу материала, но сожалеем, что..."
"Mektubunuza teşekkürler ama üzgünüz ki..." Laf, laf, laf.
Мы все делаем вещи, о которых сожалеем.
Hepimiz, pişmanlık duyacağımız şeyler yaptık.
Если это захоронение, мы сожалеем.
Bakın, bu eğer bizim bilmediğimiz bir çeşit oyunsa, özür dileriz.
Я упоминал, что мы сожалеем?
Bu olay nedeniyle üzgün olduğumuzdan bahsetmiş miydim?
Мы сожалеем о том, что сделали.
Yaptıklarımız için çok üzgünüz Fa Mulan.
Сожалеем.
Üzgünüz.
- Мы все очень сожалеем.
- Üzgünüz.