Сожалею об этом перевод на турецкий
388 параллельный перевод
Чего мне это стоило, но я не сожалею об этом.
Bedelini ödedim ama pişman değilim.
- Я сожалею об этом происшествии.
- Bu talihsiz olaydan esef duyuyorum.
Я действительно сожалею об этом.
Bunun için çok üzgünüm.
Я сожалею об этом.
Üzgünüm.
И сожалею об этом.
Bu yüzden, geçen sefer için çok üzgünüm.
Я сожалею об этом.
Buna üzüldüm.
Я сожалею об этом звонке прошлой ночью.
Dün geceki telefon olayı için özür dilerim. Orta yaş krizi yaşıyorum da.
- Я Так сожалею об этом.
- Bu konuda çok üzgünüm.
Я так сожалею об этом, мистер Костанза.
Üzgünüm, Mr. Costanza.
Я сожалею об этом.
Ben, bütün bunlar için üzgünüm.
Я ничуть не сожалею об этом.
Kendimi hiç kötü hissetmiyorum.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Ne? Jane üstsüz.
Я сожалею об этом.
- Beraber dövüştük.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня. Сейчас я поступлю наоборот, я что-то сделаю.
Burada oturup, gün boyu buna pişman olmaktansa... tersini yapacağım, ve bir şeyler yapacağım.
Я сожалею об этом.
Kibarca reddediyorum.
Но я опоздал и сожалею об этом.
Ama geç kaldım, kurtaramadım. Üzgünüm.
Макс, посмотри, я так сожалею об этом.
Max, çok özür dilerim.
Хотелось бы подвести итог и сказать, что я сожалею об этом случае в супермаркете.
Marketteki olaydan dolayı üzgün olduğumu söyleyerek konuşmamı bitirmek istiyorum.
Сожалею об этом.
Bunun için özür dilerim.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом.
Ama Buffy'nin incindiğine üzüldüm. Onu yanlış yönlendirdiysem de çok üzgünüm.
Много веков назад я восстал против другого тирана и нисколько не сожалею об этом.
Yüzyıllar önce ben de bir zorbaya baş kaldırmıştım ve hiç pişman değilim.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
O karardan dolayı pişman değilim, ama hepinizi tanımıyordum, ve Voyager sadece bir yıldızgemisiydi.
Я сожалею об этом, Майор, но у меня нет другого выбора.
Bunun için özür dilerim, Binbaşı, ama seçenekleri tükettik.
Я ушёл с игры моего ребёнка. Сожалею об этом.
Çocuklarımın maçını bırakmak zorunda kaldım.
- Я сожалею об этом, маленькая шлюха!
- Ki bunu reddediyorum, küçük fahişe.
Слушай, я сожалею об этом, ладно?
- Bu konuda üzgünüm tamam mı?
Сожалею об этом.
Bunu duyduğuma üzüldüm, dostum.
Много лет назад я решила, что буду жить без их помощи но я пошла туда и взяла их деньги и я не сожалею об этом, это было для тебя
Çok uzun bir zaman önce, onlardan yardım almadan hayatımı sürdürmeye karar vermiştim. Ama onlara gittim ve paralarını aldım. Bunun için hiç pişman olmadım.
Ну, я всегда сожалею об этом после и во всем сознаюсь.
Daha sonra kötü hissedip yalan olanları itiraf ediyorum.
Извините, я сожалею об этом деле с телефоном..
Telefon olayı için tekrar özür dilerim.
Да, сожалею об этом.
Bunun için üzgünüm.
Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
Olanlar için üzgünüm, her ne olduysa.
Я так сожалею об этом.
Bunun için çok üzgünüm.
Я так же сожалею об этом как и вы, но все потому, что мы ошиблись...
Ben de en az senin kadar üzgünüm, ama ikimiz bir hata yaptık diye...
Да, я сожалею об этом снова, Кларк.
Evet. Tekrar özür dilerim Clark.
Иногда я об этом сожалею.
Bazen pişmanlık duyuyorum.
И очень, очень сожалею об этом!
Çok ama çok üzgünüm.
как я об этом сожалею...
Ve Tanrım, bundan üzüntü duyuyorum!
- Я сожалею об этом. - Ах, нет, Не волнуйся об этом.
Cezası verildiği sırada bunun da unutulmamasını rica ediyorum.
Теперь я сожалею, что это вылезло наружу, но я говорил с ней об этом утром, я сказал "спасибо большое",
Bak, bu şekilde ortaya çıktığı için üzgünüm, ama ona da sabah söyledim. Dedim ki ; "Sağol"
Теперь я об этом сожалею.
Pişman oldum.
Я сожалею об этом.
Geri alabilsem alırım ama yapamam.
Но я очень об этом сожалею.
Ama kendimi çok kötü hissediyorum.
Извини, я опоздал... очень об этом сожалею.
Beklettiysem kusura bakma. Gerçekten üzgünüm.
Их обоих... Обоих я потерял. И я очень об этом сожалею.
Onların... ikisini de... kaybettim.
Я очень сожалею об этом.
Öyleyse ayni yöne doğru gidiyoruz, değil mi?
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
Ve bunu unuttuğum için gerçekten özür dilerim, dost.
Ќу, об этом, ƒжеймс... € действительно сожалею.
O konuda tek söyleyebileceğim James çok üzgün olduğum.
Я сожалею об этом, между прочим.
Onun için de üzgünüm.
Но я сожалею, что ты узнал об этом таким образом.
Ama o şekilde öğrendiğin için üzgünüm.
Я открыл дверь, и сожалею теперь об этом.
Muhabbeti açtığıma pişman oldum.
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16