Справедливости ради перевод на турецкий
132 параллельный перевод
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
O düşünce ki, kendini adalet sistemine ve kanunlara adamak.. .. yalnızca kanunun ne olduğunu umursamak ve kanunların doğruluğunu sınamamaktı.
Это - ваши сыновья, ваши дочери чья верность ни разу не дрогнула, чья вера в этот альянс заставила их пойти на исключительные действия ради справедливости ради мира, ради будущего.
Bizler hâlâ Dünya'nın çocuklarıyız. Sadakatimiz hiç sarsılmadı, ancak Dünya Birliği'ne olan inancımız adalet için, barış için, geleceğimiz için olağan üstü şartlar altında eve dönmemizi gerektirdi.
Это же послезавтра, справедливости ради, вы взяли меня только вчера, ничего не объяснили мне о работе, так что я не собираюсь задерживать вас до... задерживать до четверга. Завтра же, первым делом.
Dün işe aldın beni iş hakkında hiçbir şey söylemedin, ben yine de Perşembeye kadar bekletmem seni.
Ну, ты можешь называть их вашими деньгами, но справедливости ради, это он ходит на работу и зарабатывает деньги.
Bizim paramız diyebilirsin ama doğrusunu söylemek gerekirse... İşe gidip para kazanan kişi o.
Справедливости ради скажу, что орехи в нём есть.
Haklarını verelim, bunun da fındıkları var.
Справедливости ради замечу, что вы не похожи на отца.
Ne yalan söyleyeyim, sen babana pek benzemiyorsun.
Справедливости ради, вы и умирали из-за меня, так что...
Diğer taraftan, zaten benim yüzümden ölüyordun. Ödeştik yani.
Что ж выскажусь и против просто справедливости ради.
Sadece bakış açılarını düzeltmek için karşı ilâç kullanmaya başlamak istedim.
Но справедливости ради, едва ли я могла такое предвидеть.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Но, справедливости ради, я вам кое-что посоветую.
Ancak dürüst olmak adına, sizlere bir öğüt vereceğim...
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые.
Ayıların insanlara saldırdığı bilinir, buna rağmen gerçekte ayılar tarafından öldürülen insan sayısı... 1. ve 2.
Тогда справедливости ради, давайте скажем, что его написал Денни.
Bana bunu söylemene inanamıyorum Danny harika bir sanatçı
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами.
Gabrlel'ln yalnızca sözcüklerle canımızı savunduğunu söylemek adll olacaktır.
Справедливости ради, я уверена, что хотя бы этим талантом я равна Джейн Фэрфакс.
Jane Fairfax'le eşit olduğum bir yeteneğim olduğuna eminim.
Но, справедливости ради, знаешь, по поводу тебя она ошибалась.
Senin hakkında yanılıyor olması kötüydü.
- Справедливости ради надо сказать, что даже Дерек считает это невыполнимым.
Doğruyu söylemek gerekirse, Derek bile mümkün olmadığını söyledi.
Справедливости ради, у тебя было два отпечатка пальцев.
Adil olmalıyız, sen yeni parmak izinden faydalanıyorsun.
Справедливости ради, он использует свое воображение.
Hayal dünyasını kullanıyor en azından.
Справедливости ради, Анжела говорит, что оральный секс случился именно потому, что моя личность разделена пополам.
Doğruyu söylemek gerekirse Angela'nın dediğine göre 31 çektirmiş olmamın tek sebebi kişiliğimin parçalanıyor olmasıymış.
Ну, справедливости ради, тебе помогли.
Aslında, yardım ettin.
И хотя мне и хочется сказать, что всё это дело рук властолюбивой стервы, чтобы вы были у меня в вечном долгу, но, справедливости ради - вас выбрал старик.
Gerçi bunun eşek şakası olduğunu söylemek çok hoşuma giderdi ama dürüst olmak gerekirse sen yaşlı adamın seçtiği kişisin.
Потому что никто этого не заметил, им слишком интересует эмоциональный выход Нины, который, справедливости ради, очень вдохновляющий.
Kimse fark etmiyor, herkes Nina'nın doğrusu çok da ilham verici olan duygusal yolculuğundan etkilenmiş.
Думаю, справедливости ради стоит сказать, на языке твоего возраста, что я осуществил свою мечту.
Sanırım, yaşının dilinde konuşursak hayallerimi yaşadığımı söylemem doğru olur.
Впрочем, справедливости ради, некоторые места следовало прикрывать больше, чем остальные.
Yine de, dürüst olmak gerekirse, bazı yerlerin diğerlerine göre daha fazla kaplanmaya ihtiyacı vardı.
Справедливости ради, это я иронизировал над юристами, а не прикидывался, ну ты понимаешь...
Dürüst olmak gerekirse,... hukuk şirketinde bunu yapmak bana keyif veriyor,... bilirsin işte, övgü almak filan...
Справедливости ради, я вас предупреждал,
Dürüst olmak gerekirse, sizi uyarmıştım.
Так, так, справедливости ради, кто из нас не...
Doğruyu söylemek gerekirse, hangimiz bunu...
Справедливости ради,
Sağ olun ama dürüst olmak gerekirse...
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
Her zaman adalet anlayışıyla hareket ettiğini gözlemlemişimdir,... ya da en azından adaleti göz önünde bulundurduğunu.
Я это сделала ради справедливости.
Adalet için yaptım bunu.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
Adalet yararına ve belki de doğru şeyi yapmak için.
Ну, давай же, здоровяк, это ради правды и справедливости.
Gel aslanım. Bu, gerçek ve adalet uğruna.
Ради справедливости, я должен сказать, это было вопреки ее возражениям.
Nezaket gereği, itirazlarına rağmen oldu demem gerekir.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет "
Adil olabilmek için belirtmek istiyoruz ki...
Я просто хочу добиться справедливости, ради нее.
Sadece onun için adalet istiyorum.
Ради мира и справедливости я принимаю... "
Barış ve eşitlik için... Ben... "
Ради справедливости.
Adalet için gönderin.
Чем-то озадачена? Я делаю это ради справедливости.
Kullandığımız metodlar alçakça da olsa, ne olursa olsun kazanmalıyız.
Ради справедливости.
"Adil olsun diye!"
Но ради справедливости, а не вашего развлечения.
Ancak sadece adalet için, eğlenceniz için değil.
Я здесь ради справедливости
Burada adalet için varım.
Это всего лишь ради справедливости. Не будь идиотом.
Onlarla oynama böyle sevgilim, onlar öğrencin değil.
Ради справедливости и свободы.
Kitapçığını okuyun.
На этот раз ради справедливости, не ради денег.
Bu sefer para için değil, adalet için olacak.
Все, что ты сегодня сделал, было ради личной мести? Ради справедливости.
Bugün yaptığın her şey öc almak için miydi yani?
Он говорил, что делает все ради справедливости, но в итоге нам это принесло только бедность.
Bütün her şeyin toplumsal adalet için olduğunu söyledi ama karşılığında aldığımız sadece acınası bir hayat oldu.
Ради высшей справедливости?
Onu iyilik adına öldürelim mi?
Я думаю, что справедливости ради стоит отметить, что это спорно.
Uzun bir süredir, kendi aramızda tartışmalı, aslında, mümkün olabileceğini düşünmedik.
Но ради справедливости большинство из нас не заходит так далеко, как вы.
Neyse ki, çoğumuz bunu senin yaptığın ölçüde yapmayız.
Французы должны знать, что у нас... достаточно смелости сражаться насмерть ради справедливости.
Bilmeliler ki, adaletin tecelli etmesi için, ölümüne savaşmaktan korkmuyoruz!
Ну ради справедливости, пусть все защищают друг друга одинаково.
Herkes birbirini eşit şekilde koruyacak. Kesinlikle
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
радиомолчание 17
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради забавы 27
ради 91
ради денег 61
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради забавы 27
ради 91
ради денег 61