Спрашивал перевод на турецкий
2,838 параллельный перевод
Я спрашивал, но она не хотела говорить.
- Sordum ama cevap vermedi.
И говорила это всем, кто спрашивал
Kim sorsa hep şunu derdim :
Ты спрашивал, что со мной случилось.
Bana ne olduğunu sormuştun.
Но я никогда не спрашивал его.
Ama ben hiç gidip de sormadım.
Он спрашивал о тебе, твоем здоровье.
Seni ve nasıl olduğunu sordu.
Я спрашивал себя снова и снова, с того момента, когда узнал, через что ты прошла, какие лишения и самопожертвование, ты перенесла, чтобы выманить меня.
Kendime sorup durdum beni ortaya çıkarmak için yaşadığın zorlukları ve yaptığın fedakarlıkları öğrendiğim andan itibaren.
Я спрашивал ее, понравилось ли знакомство с Джеком Чилдрессом.
Jack Childress'ı tanımaya başlamanın nasıl hissettirdiğini ona sormak istiyordum.
О ней кто-нибудь спрашивал? Нет.
- Onu soran oldu mu?
Он спрашивал про Химика и про девочку.
Kız ve Kimyacı hakkında sorular sordu.
Когда я спрашивал, как именно, получал стандартные отговорки - на посту, служа своей стране.
Nasıl öldü diye sorduğumda, herkese anlattıkları saçmalıkları anlattılar. Görev sırasında ölmüş de, ülkesine hizmet etmiş bilmem ne.
Я слышал, как Дрю спрашивал Дженну о том, почему ты больше не присматриваешь за мной.
Drew Jenna'ya neden artık bana bakmadığını sordu.
- Я как раз спрашивал ее о нем, а ты мне помешал.
- İşimi bölmeseydin tam soruyordum.
Тебя никто не спрашивал, хорошо?
- Kim sana sordu ki, değil mi?
Я спрашивал не о руке.
Elini sormuyordum.
Он спрашивал тебя об этом?
Ona sordun mu?
Нет, это я никогда не спрашивал.
Sana hiç teklif etmedim diyorsun.
Я не спрашивал, но сам на его месте не стал бы.
Sormadım ama yapmayacağından eminim.
- Никто не спрашивал.
- Baska kimse sormamis.
Не спрашивал, но у него было много денег.
Sormadım ama pek heyecanlıydı.
Я не спрашивал у него фамилии.
Bill adında biri sadece. Ona soyadını sormadım.
Он не сказал, а я и не спрашивал.
Söylemedi, bende sormadım.
Я спрашивал Салливана об Энни.
Ben Annie hakkında Sullivan sordu.
И я не спрашивал. Мудрый мужчина.
Ben de sormuyorum.
Нет, я спрашивал про Вашингтон.
Hayır, yani Washington'da.
А ты не спрашивал, потому что не хотел знать.
Sen de hiç sormadın çünkü hiç öğrenmek istemiyordun.
Кто-то спрашивал есть ли кто-нибудь кому я когда-либо доверял.
Birisi, güvendiğim birisi olup olmadığını sordu.
- Я спрашивал его и об этом.
- Onu da sordum.
Спрашивал себя сегодня, почему мы так и не выдали новость о Петреусе?
Bu gece hiç kendine neden Petraeus haberini yapmadığımızı sordun mu?
- Не спрашивал.
- Sormadım.
Когда мы занимались сексом, Финн постоянно спрашивал, хорошо ли мне, и он действительно беспокоился.
" Birlikte olduğumuz gece sürekli iyi olup olmadığımı sordu ve içtendi.
- Спрашивал адрес. - Чей адрес?
Kimin adresi?
Зачем тогда спрашивал, о чём эта книга?
O zaman neden bana soruyorsun?
Я никогда не спрашивал тебя об этом.
Sana hiç sormadığım bir şey var.
Что, он раньше спрашивал у тебя о таких вещах?
Sana daha önce böyle şeyler mi sordular?
Я тебя не спрашивал.
Sana soran olmadı.
- Я не спрашивал.
- Sormadım.
Он ни о чем не спрашивал.
Hayır, izin filan istemedi.
Я не спрашивал, признали ли вы вину.
- Size suçu kabul edip etmediğinizi sormadım ben.
Питер, я его ещё не спрашивал о валлийском золоте.
Peter, ona daha Galler altınlarıyla ilgili bir şey sormadım.
Спрашивал меня много ли я знаю о нем, о Волшебном мире... о том, что он сделал.
Bana kendisiyle, Hayal Dünyası'yla ve yaptıklarıyla ilgili neler bildiğimi sordu. - Bir dakika!
- Да, и что он разглядывал меня и спрашивал про размер моего бюстгальтера.
- Evet ve beni izlemeye devam etti ve sütyen ölçümü sordu.
Он спрашивал меня о Бодене на прошлой неделе.
Geçen hafta Boden'ı soruyordu.
И я спрашивал его, что происходит но он не говорил.
Sorunun ne olduğunu sordum ama söylemedi.
Но он постоянно спрашивал, почему ты не пришла.
Ama sürekli senin neden orada olmadığını sordu.
Похоже, Джейки спрашивал об Аннабет и просил прощения за случившееся между ними.
Görünüşe göre Jake A.B.'yi soruyormuş. Olanlar için çok üzgünmüş.
Я не спрашивал, что вы делали. Я спросил, что вы делаете.
Ne yaptığınızı sormadım, ne yapmakta olduğunuzu sordum.
Нет, я спрашивал, свободна ли комната для гостей.
Hayır, sadece şunu soracaktım, eğer misafir odan müsaitse.
Я не спрашивал детали, мужик.
Detayları sormam, adamım.
Я спрашивал.. Клиенты.. Которые продолжают идти к Касандре.
Müşterileri sorgularken Cassandra'ya gelenleri şurada bir adam beni görür görmez toz oldu.
Я не спрашивал.
Dalga mı geçiyorsun sen?
Никто не спрашивал. Ладно, я спрашиваю.
Tamam işte, ben soruyorum.
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашиваю в последний раз 31
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивала 44
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашиваю в последний раз 31
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая 43
спрашивая себя 16
спрашивайте 148
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая 43
спрашивая себя 16