Спрашивали перевод на турецкий
1,057 параллельный перевод
Если бы меня спрашивали, я бы перегнал автобус сюда.
Ben senin yerinde olsam otobüsü köprüden geçirirdim.
Они меня даже ни о чём не спрашивали.
– Defol git! – Kes sesini ve beni dinle.
Ах, это спрашивали меня.
Banaydı.
Вы меня спрашивали, что я об этом думаю.
Tüm bunlar hakkında ne düşündüğümü sordun.
Они спрашивали о тебе.
Hep seni sordular.
Вы спрашивали о моем самом увлекательном приключении.
En heyecan verici maceramı sormuştunuz.
Когда они спрашивали о моих снах, я рассказывал о цветах.
Bana rüyalarımı sorduklarında, onlara çiçeklerden bahsettim.
Мы ее спрашивали : " Это ты у нас накакала? Это ты у нас накакала.
Sevimli sevimli konuştuk onunla. "Agucuk, kakacığını yerim senin."
Что тебя спрашивали у Араяшики?
Şinyaşiki'de ne yapıyorsun, Tatsuhey?
Спрашивали ли о том, как вы собирались вести... партизанскую войну впятером?
5 askerle nasıl gerilla savaşı yürütmeyi tasarladığınızı söylediniz mi?
Милиция уже долгое время за ним наблюдает. Они спрашивали, чем он занимается, с кем дружит, с кем встречается.
Bana neler yaptığını arkadaşlarının kim olduğunu ve kimlerin onu ziyaret ettiğini sordular.
И спрашивали меня о тебе,
# Bana seni soracaklardı...
Вчера снова спрашивали о Кираз.
Dün yine sordular görücüler. "Ne oldu?" diyorlar.
Джимми, Вы спрашивали - почему миссис Грант?
"Neden Bayan Grant" diye sormuştun, Jimmy...
Мы тебя спрашивали, чего ты хочешь для нас, а ты что?
Büyüyünce ne olmamızı istediğini sorduğumuzda, ne derdin?
Поэтому я не помню, что меня спрашивали под присягой в Денвере.
Denver " da tanık kürsüsünde dururken soruların hepsini bu yüzden anımsayamamıştım.
Они спрашивали меня также и о Сандрине.
Benimle Sandrine hakkında da konuştular.
Вы спрашивали меня про Тевисток, мистер Пуаро.
Geçen gün, Tavistock'la ilgili sorular sormuştunuz, Monsieur Poirot.
Не думаю, что мы спрашивали её. Я забыла.
Sorduğumuzu sanmıyorum.
Они ни о чём не спрашивали.
Bir şey sormadılar.
Они спрашивали, чем занимается мистер Форе, и ещё была ли миссис Форе в Африке.
Bay Forey'in ne yaptığını sordular. Ve Bayan Forey'in Afrika'ya gidip gitmediğini sordular.
Мне спрашивали : "Где ты сегодня, Фредди?"
Onlar da şöyle derdi, "Freddy bugün neredesin?"
Весь день дети спрашивали : "Где папа?" что мне надо было им говорить
Bütün gün çocuklar sorup durdu : "Babam nerede?" Onlara ne cevap verseydim?
Мы бы, в нашем свободомыслящем обществе, спрашивали бы, за что его убили, и какие силы за этим стоят.
Düşünce özgürlüğünün olduğu bir toplumda... onun neden öldürüldüğünü, bunun hangi iktidar odaklarının işine geldiğini sorardık.
Возможно, потом мы спрашивали себя, чья бы взяла,..
Belki hangimizin daha güçlü olduğunu merak etmiştik.
Знаешь, сынок, много людей из воскресной школы спрашивали меня, когда ты приедешь с концертом
Biliyorsun oğlum, Kilise okulundaki birçok insan bana bu gösterileri ne zaman sahneleyeceğini soruyor.
У кого Вы спрашивали?
- Soran mı oldu?
- Вы меня уже спрашивали вчера.
- Dün bunların hepsine bakmıştım.
Вы вчера спрашивали о моей матери.
Dün annem hakkında sormuştunuz.
Вы спрашивали других подозреваемых?
Öteki şüphelileri sorguladın mı?
Вы его спрашивали?
- Onu sorguladınız mı?
Знаешь, многие об этом спрашивали.
Aslında bir çok insan bunu öğrenmek istiyor.
Знаешь, некоторые люди и у меня спрашивали, увеличила ты их или нет.
Birkaç kişi yaptırıp yaptırmadığını sordu bana.
Извините, мисс, это вы спрашивали про монорельс?
Raylı sistem hakkında mı soru soruyordunuz?
Коммандер, отчет, который вы спрашивали по анализу оружия.
Komutan, istediğiniz silah tarayıcıları raporu.
- Вы спрашивали меня о пациентах.
- Bana hastaları soruyordun.
Они спрашивали, "Ты коп под прикрытием что-ли?"
İnsanlar narkotikten misin diye sorarlardı.
Вы спрашивали в рубке?
Gözlem kubbesine baktınız mı?
Мы не спрашивали.
Sormayız.
Я передам ей, что вы спрашивали.
Sorunuzu ona ileteceğim.
Вы не спрашивали.
Sormamıştınız ki.
Мы спрашивали миссис О'Брайен, она сказала, это ничего.
Bayan O'Brien, tamam dedi.
они достигли гостиницы и спрашивали убежище но несчастный владелец гостиницы отклонял их, славу
Bir hana geldiler ve bir oda istediler. Ama sefil hancı onları geri çevirdi.
Ваше Величество, вы спрашивали меня?
Majesteleri, beni mi görmek istediniz?
Мы спрашивали про ребенка
Bebek için arayanlar biziz.
Одним из них были вы, и вы спрашивали :
Bunlardan biri de senle ilgiliydi.
Вы спрашивали, что привело меня сюда.
Beni buraya getirenin ne olduğunu sormuştun.
Эти ребята спрашивали меня про Брекерс, я им ничего не сказал....... но мне не понравилось выражение их лиц.
Hiç bir bok söylemedim ama yüz ifadelerini sevmedim.
По поводу пожертвования, о котором вы... –... вчера спрашивали.
Afedersiniz, beyler.
У меня никогда в жизни этого не спрашивали.
Daha önce hiç böyle bir soruyla karşılaşmamıştım.
Вы не спрашивали.
Sormadınız.
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашиваю в последний раз 31
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашиваю в последний раз 31
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая 43
спрашивая себя 16
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая 43
спрашивая себя 16