Стараешься перевод на турецкий
618 параллельный перевод
Ты только стараешься спрятать эти воспоминания в угол памяти.
" Gençliğin düşünceleri uzun, uzundur.
Ты стараешься изо всех сил весь год, по крайней мере они могли подбросить тебе несколько долларов.
Sen tüm yıl boyunca kıçını yırttın, en azından birkaç dolar verebilirlerdi.
Ты стараешься проявить терпение?
- Feci toleranslısın, değil mi?
Поди ты так стараешься, чтобы ему было удобно, да?
Onun rahatı için çok uğraşıyorsun, değil mi?
Если ты пытаешься напугать меня, зря стараешься
Beni korkutmaya çalışıyorsan, zahmet etme.
Сидишь, ждешь, стараешься ничего не упустить. Мне... мне это не под силу.
Avukatlar olmadan davanın gidişini kontrol edemezsin.
Стараешься установить год по обуви, а главного не помнишь!
Hangi yılın hangi gününde giydiğin ayakkabıyı anımsıyorsun da, o geceyi anımsamıyorsun.
Молодой человек, если это твоя месть за загубленный галстук, то, я думаю, ты зря стараешься.
Delikanlı, bunu kravatının öcünü almak için yapıyorsan bu çok zayıf bir çaba.
Зря, милый, стараешься!
Boşuna uğraşıyorsun, canım evladım.
- Стараешься прийти в форму?
- Egzersiz mi yapıyorsun?
А теперь стараешься оставаться в тени.
Şimdiyse geri planda kalıyorsun.
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
Çok yardımın dokundu. Ve düzelmek için samimi bir gayret gösterdin.
Стараешься, Федот Евграфыч?
İş mi yapıyorsun, Fedot Evgrafiç?
Ты плохо стараешься.
Yeterince çaba göstermiyorsun.
Ты очень стараешься быть придирчивым, но... вообще-то ты очень милый.
Sıradan görünmek için sıkı çalışıyorsun, ama... Gerçekten çok hoşsun.
Потому что, я могу догадаться... женился, имеешь детей, стараешься быть... надлежащим отцом и верным мужем.
Çünkü tahmin edebiliyorum... Evlendin, çocukların var. Sadık bir eş ve kuralına uygun bir baba olmaya çalıştığını düşünüyorum.
Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
Beş yüz veya bin ayrı bilgiye öyle titizlikle öyle dikkatle göz gezdirdin ki. Ama hafızan bunları saklamaktan dikkatle kaçındı.
Танцевать это одно. Ты стараешься изо всех сил.
- Yerlerde sürünüyorsun.
Стараешься вовсю, и вдруг пятно!
Çok dikkatli olurdun, ve sonra birdenbire, pof!
- Мне кажется, ты не очень стараешься.
Uğraşmaya gerek yok. Ağabeyim Fred bir Delta'ydı.
Но если стараешься почище...
Ama rahatsız olmamış gibi davranmaya çalışırsınız.
Барби, ты недостаточно стараешься.
Barbie, yeterince zorlamıyorsun.
Ты не стараешься.
Denemiyorsun.
... и ты должен постараться не сойти с ума. Ты должен вставать и жить во внешнем мире. Ты стараешься не думать об этом.
İnsan kafayı yememek için kapılarını dış dünyaya kapatmak olan biteni kafaya fazla takmamak zorunda.
А почему ты так стараешься?
Peki sen neden bu kadar çabalıyorsun?
Я ценю то, что ты стараешься сделать для меня но я хочу получить обратно моего брата. Он, наверное, так испуган.
Bana yapmak istediğin şeyi biliyorum..... ve kardeşimi geri istiyorum Çok korkmuş olmalı.
" Дорогой Хуан, чем более великодушным ты стараешься быть со мной, тем больше я замечаю, что заставлял тебя делать то, что тебе не нравилось и меня ужасает эта мысль.
Sevgili Juan, bana gösterdigin cömertlik arttikça, ben de seni yapmak istemedigin seyleri yapmaya zorladigimi daha iyi anliyorum.
Ты стараешься понять, кем я была.
Tanımıyorsun beni.
Нелегко копать могилу когда парень, для которого ты стараешься, смотрит прямо на тебя.
İçindeki adam gözlerini sana dikmişken bir mezar kazmak zor oluyor.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
En iyisini yaptığını düşündüğünü biliyorum, fakat onu yaşamının en büyük düş kırıklığına hazırlıyorsun. Öbür çocuk öğle sonralarını bisiklete binerek ve Pac-Man oynayarak geçirmiyor, seni temin edebilirim.
Нет, ты всего лишь стараешься показать своё уважение чтобы я предоставил тебе эту выгодную возможность.
Hayır, sadece bana saygı gösteriyormuş gibi yapıyorsun böylece ben de sana bu harika fırsatı bahşedeceğim.
Всё стараешься выглядеть волевым, и грызёшь свои очки?
Hâlâ erkeksi görünmek için gözlüğünün sapını mı ısırıyorsun?
и всячески стараешься меня оттолкнуть.
Beni hep dışlıyorsun.
Конечно, ты стараешься вытащить меня, но, всё равно, ты белый, а я чёрный.
Bizim restoranda yediğin, TV'de siyahlar ve beyazlar hakkında konuştuğun için... öyle olmadığını düşünüyorsun.
А теперь запомни, если они подумают, что ты не стараешься,...
- Şerefe! Unutma! Çaba göstermediğini görürlerse, başın belada demektir.
Почему ты так стараешься прибрать мой дом, когда у тебя самой такой же беспорядок?
"Senin evin o kadar kirliyken neden benimkini temizlemeye heveslisin?"
Стараешься править мудро, решительно, но хочешь, чтобы жители твоей деревни ни в чем не испытывали нужды.
Köylülerinin hayatlarını düzeltecek şekilde hükmetmeye çalışır. İnsan... aslanı öldürmeye çalışır.
Ну, если тебе так одиноко, тогда почему ты так стараешься быть популярной?
Sen de kendini yalnız hissediyorsan, neden popüler olmak için bu kadar çabalıyorsun?
Ты и вправду стараешься выиграть титул "Стерва года"?
Yılın Şirreti ödülü peşindesin, değil mi?
Но ты стараешься, ты заботишься и ты много работаешь.
ama gayret ediyorsun, umursuyorsun, ve çok çalışıyorsun.
Зря стараешься, я тебя даже не вижу.
Çaban nafile. Seni göremiyorum bile.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя.
Bence planını haklı çıkarmak için çabalıyorsun. Bu mürettebatı evini ulaştırmanın isteği seni diğer seçenekler için kör etti sanki.
Мама, зачем ты стараешься, все равно придется его вернуть, как всегда.
Gördün mü, Anne? Hala niye çabalıyorsun anlamıyorum. Her zamanki gibi gidip bunu da geri vereceksin.
Если ты стараешься все делать быстро,... все равно, ты нескоро закончишь.
Sen ne kadar hizli yaparsan yap... onlar yine getirecekler ve yine getirecekler!
Почему ты не спишь со свиньями, золушка, если непременно стараешься пахнуть как они?
Niye domuzlarla yatmıyorsun, Külkedisi onlar gibi kokmakta ısrar ediyorsan?
Ты уже не стараешься уложить девушку в постель.
Bunun sebebi artık seks yapmaya uğraşmıyorsundur.
Ричард, ты стараешься делать так, чтобы тебя самого поймали.
- Kesinlikle. Richard, bence sen yakalanmaya çalışıyorsun.
Напрасно стараешься.
İyi denemeydi.
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
Hatırladığım kadarıyla bela aramadığını söylüyordun.
Напрасно стараешься.
Sen ve senin radyon.
Я знаю, как ты стараешься покончить со своим прошлым. Осмелюсь предположить, Твоя симпатичная жена ничего о нем не знает.
Hatta güzel karın bile senin geçmişini bilmiyor.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
старая история 48
стара 39
старайтесь 16
старая привычка 37
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
старая история 48
стара 39
старайтесь 16
старая привычка 37