Существует причина перевод на турецкий
47 параллельный перевод
Ты жил здесь теперь, и не существует причина там, чтобы не смогли видеть себя, нет?
Sen de artık burada yaşadığına göre, hep birlikte eğlenmememiz için ortada bir sebep göremiyorum?
Существует причина, ради которой и рождаются люди.
İnsanların doğmasının bir nedeni vardır.
Существует причина, почему у нас есть эти рекомендации.
O yönergelerin hazırlanmasının bir sebebi var.
Послушай, Фез... Существует причина, почему эти журналы выпускают лишь раз в месяц.
Bak, Fez... bu dergilerin ayda bir kere çıkmasının bir nedeni var.
Существует причина того, почему мы не разрешаем детям голосовать, или пить, или работать в соляных шахтах.
Çocukların oy kullanmalarına, içki içmelerine, tuz madeninde çalışmalarına izin vermememiz için sebebimiz var.
Вы верно думаете, это не "важно" что это "фигня", существует причина, из-за которой мы ставим на компы антивирусы и файрволы.
Biliyorum size göre önemli veya ilginç gelmeyebilir... ama bilgisayarlara anti-virüs ve firewall yüklememizin... gayet makul nedenleri var.
Существует причина, по который лучше неожиданно нападать перед самым рассветом.
"Tüm sürpriz saldırıların şafaktan hemen önce olmasının bir sebebi vardır."
Но следователи уверены, что существует причина, по которой он остается в Лос-Анджелесе, несмотря на оглашенное расследование.
Ama polise göre halka açık bir soruşturmaya rağmen Los Angeles'ta kalmasının bir nedeni olmalı.
Существует причина, почему у нас, млекопитающих есть запреты
Biz memelilerin böyle tabulara sahip olmasının bir nedeni var.
Существует причина, по которой я должна вас пропустить?
Sizi içeri almam için bir nedeniniz var mı?
Обычно существует причина из-за которой люди начинают пить ни с того ни с сего.
Birisi birden bire alkol bağımlısı olduğunda genelde tetikleyen bir şey vardır.
Существует причина, по которой я не ношу наличных денег.
Benim yanımda nakit taşımamamın bir sebebi var. Ve bu da o.
Ну если только не существует причина по которой ты не хочешь, чтобы правда вышла наружу
Tabii gerçeğin ortaya çıkmasını istemeyeceğin bir sebep yoksa.
Существует причина, по которой вы, люди, никогда о них не пишите.
İnsanların onlar hakkında bir şey yazmamasının bir nedeni var.
Существует причина, почему у парашютистов два парашюта.
Paraşütçülerin atlarken iki tane paraşütü olmasının bir nedeni vardır.
Существует причина.
Bir sebebi vardır.
Существует причина, по которой Вы были выбраны, Бен.
Seni seçmemin bir sebebi var, Ben.
Существует причина, по которой Чез мой старейший друг.
Chas'ın en eski arkadaşım olmasının bir nedeni var.
Скажем так, существует причина, по которой я не прошу отца платить за мою учебу.
Hukuk fakültesinin ödemeleri için babama gitmememin bir sebebi var diyelim.
Но существует причина, по которой Джон вообще установил эти протоколы.
Ama John'un bu protokolleri koymasının bir nedeni var.
Существует причина, почему неандертальцы превратились в человека прямоходящего.
Neanderthal'lerin Homo Erectus'lara yenik düşmesinin bir sebebi var.
И мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что такая причина существует.
Ortalıkta geçerli bir sebep varmış gibi dolaşmanı istemem.
Вселенная существует, потому что на то есть причина
Kâinat var. O halde bir sebebi var.
После каждого продажного правительства, которое пало от рук революционно настроенных людей, вырастают 2 новых на его месте. Потому что причина укоренившая продажное правительство не существует в каком-то одном правительстве.
Bastırılmış halkların yaptığı devrimler sonucu düşen her bozuk yönetimin yerine, iki tane yenisi geldi çünkü bozuk yönetimin kökenindeki sebep bu yönetimin başındaki liderin kendisi değildir,
Но Вы правы. Причина существует.
Ama evet, bir sebebi var.
- Да! Видишь, что существует как минимум одна причина, чтобы изменить?
neden Ginayı Jenny ile aldatabileceği mi?
Единственная причина его создания, причина по которой он существует, в первую очередь, это оскорбление целой нации.
Onun ortaya çıkarılmasındaki tek amaç, var olmasının ilk ve tek nedeni, tüm ırkı hor görmektir.
Почему ты не попросил меня помочь тебе... конечно, это твоё дело, но существует только одна причина, по которой стоит создавать армию, Джек... потому что мы сейчас на войне.
Benden yardim etmemi istememen senin bilecegin is, ama bir ordu olusturmanin tek nedeni vardir, Jack ve bu yuzden biz de artik savastayiz.
Существует только одна причина, почему ты не хочешь, чтобы ей сделали биопсию.
Biyopsiye engel olmanın tek bir nedeni var.
Существует не причина, за плохой язык.
Ağzını bozmana hiç gerek yok!
Существует ли какая-нибудь причина, по которой мы должны обратить внимание на Гари?
Gary ile ilgili bu ipucunu takip etmemiz için neden var mı?
у него была веская причина верить что существует специфичная и неминуемая угроза его жизни
Hayatına birilerinin kastı olduğunu düşünmek için geçerli sebepleri var.
Эдинственная причина, по которой НолКорп существует, это потому что твой отец дал мне наличные со своего личного счета для ее развития.
Nolcorp'un var olmasının tek nedeni şirketi geliştirmem için babanın bana kişisel hesabından para vermesidir.
Существует только одна причина... он планирует сам с этим разобраться.
Mantıklı tek bir nedeni var,.. ... bu konuda bir şey yapmayı planlıyordu.
Существует ли какая-нибудь особая причина, по которой вы втянули в это своего племянника?
Yeğeninize bunu yaptırmak için herhangi belirli bir nedeniniz var mı?
Я имею ввиду, что что бы не произошло, существует ясная причина, почему твой муж бросил тебя.
Şu demek her ne yaptıysan çok açık ki kocan seni bu yüzden terk etmiş.
Ты – единственная причина, по которой вероятность поглощения вообще существует.
Bu olası birleşmenin sebebi sensin.
Наша задача убедить вас, что существует возможная причина вызвать Уильяма Пола Гарднера в суд.
William Paul Gardner'i mahkemeye getirmeden evvel ortada muhtemel bir dava olduğuna sizi ikna etmek bize bağlı.
Но, возможно, существует другая причина того, что ты не можешь позволить себе новую рубашку. А?
Ama yeni bir tişört almaya paranın yetmemesinin başka bir sebebi vardır belki?
Существует другая причина для вашего присутствия здесь помимо расследования?
Bu soruşturma dışında, burada oluşunuzun başka bir sebebi var mı?
Как правило, существует лишь одна причина, почему женщина владеет приемами самообороны.
Genelde sadece bir neden olur kadınlar bu tür kendini savunma taktiklerini bilir
Пока нет, но причина существует.
Henüz yok ama sebep orada bir yerde.
- Существует еще одна причина для вас поговорить со мной, Мэрилин.
- Ama benimle konuşmanızın başka nedeni var, Marilyn.
Она - причина, по которой Оркестр существует.
O, Orkestra'nın var olma sebebi.
Причина всего этого, возможно, она для меня больше не существует.
Bunların hepsinin sebebi, o olanların artık olmayabilir.
Но что я знаю, так это то, что существует возможность, и это достаточная причина, чтобы делать эти анализы.
Ama böyle bir olasılık olduğunu biliyorum ve bu test yapmak için yeterli bir sebep.
Есть причина, почему это место называется Пристанище, и почему оно существует в секретном месте в истории.
Oranın adının Sığınak olmasının ve tarihte gizli bir yerde saklanmasının bir sebebi var.
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
существо 202
существует 210
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
существо 202
существует 210