Причина в этом перевод на турецкий
277 параллельный перевод
Вряд ли вы поймете, но причина в этом.
Bunu anlamanı beklemiyorum ama bunun için yaptım.
Ты говорил часто об этом, но я не думала, что причина в этом. Что тебе нравятся затертая спецовка и рваные ботинки.
Birkaç kere bunun hakkında konuştun, ama problemin nerede olduğunu anlamamışım.
Всегда причина в этом.
Bu her zaman problemdir.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sana bu hayatta en kötü şeyleri yaşatmış bir adam böyle söyleyince tuhaf oldu ama Tom senin gözünde o konuma gelebilmek için çok çalışmak zorundaydı.
В этом причина, дорогая?
Gerekçen bu mu, canım?
Этого не скажут в глаза... но настоящая причина её возвращения именно в этом.
Sana bundan bahsetmediler ama gerçek geri dönme sebebin bu.
Может быть в этом причина.
Belki ondan bu kadar gergindir.
Боюсь, что в этом причина бед.
Korkarım ki sorunun temelinde bu var.
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Belki bize olan budur.
Должно быть, причина в этом.
Sebep bu.
В этом причина вашей ненависти к Харви.
- Bu yüzden Harvey'den nefret ediyorsun.
Нет, причина не в этом.
Bununla alakası yok, Kamaswami akıllı.
В этом причина.
Bunun iyi bir sebebi var.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Umarım sebep iyidir çünkü bu anlamsız!
Говорю же тебе, в этом причина!
Diyorum ya, kesin onların kokusudur!
Возможно, тот телефонный звонок заставил меня тебя подозревать, но не в этом причина!
O telefon görüşmesi senden şüphelenmemi sağlamış olabilir.
В этом заключается причина всего, что я делаю. Если у меня есть шанс, почему бы им не воспользоваться?
Benim yaptığım da bu.
Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина?
Büyük kötülük güzel dünyamızda. Sebebinin bir önemi var mı?
В этом причина?
Nedeni bu mu?
Вероятно, причина смерти именно в этом.
Ölüme bu sebep olmuş.
И самое большее, что мне в этом нравится, причина почему мне это нравится, это означает что система начинает рушиться и всё начинает ломаться.
And the thing I like about it the most, En çok sevdiğim şey ise şu ; bunun anlamı sistemin çöküşte olması ve her şeyin yavaş yavaş yerle bir olması.
Но в этом причина твоего травматизма.
Sen duygusal travma yaşamışsın.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Kont Foscatini ile Addisland Court'taki dairesinde akşam yemeği yediğinize inanmamız için sebeplerimiz var.
Не в этом причина смерти мадемуазель Полин.
Mademoiselle Pauline'in ölüm sebebi bu değildi.
Причина только в этом.
Tek sebep buydu.
Думаешь, в этом причина?
Gün gibi ortada, peki gerçekten öyle mi?
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
Bu filmdeki rolü kabul etmemin tek sebebi, birinin senin Quentin Tarantino'yla yakın olduğunu söylemesiydi.
Вы действительно думаете, что мы поверим, будто причина вашей ссылки - в этом?
Sürgün edilme nedeninin bu olduğuna inanmamızı mı bekliyorsun?
Видимо, в этом причина моих перемещений.
Bu benim zaman kaymalarımı tetikliyor gibi görünüyor.
Не в этом причина моих проблем. Все из-за твоих методов.
Senin davanla ilgili bir sorunum yok, yöntemlerinle ilgili var.
В этом причина запланированного вторжения, не так ли?
İşgalin sebebi bu, değil mi?
Может в этом и причина?
Acaba sorun bu muydu?
Наверное, в этом и причина.
Yani, ne güzel işte.
Но когда умер сын, нам сказали, что причина была в этом.
Hayır. Ama çocuğum öldüğünde nedeninin bu olduğunu söylediler.
- В этом причина?
- Olayları başlatan şey bu mu?
В этом причина!
Yani, yarrağım.
Ты любишь Элли, Билли? В этом причина?
Sen Ally'yi gerçekten seviyor musun, Billy?
Может быть, в этом причина?
Muhtemelen bununla da ilgisi var.
Хорошо, значит причина не в этом.
Tamam, ama görülüyor ki tek sebep bu değil.
И причина почему мы дожны говорить об этом в следующем. Это как слон в гостиной которого никто не замечает.
Bunu konuşmak zorundayız çünkü aksi takdirde, oturma odasında bir fil varmış, ve kimse bahsetmiyormuş gibi olur.
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
Görüşlerimin farklı olmasının nedeni, ben SerbesT Yazılım hareketindeyken Açık Kaynak Hareketinden daha fazla daha fazla menfaat gördüm bazı şeyler daha çıkara dayalıydı
Не в этом причина.
Sebep bu değil.
Может быть в этом и есть причина что оно всё ещё бьётся... Дать кому-то шанс.
Belki de o yüzden hala atıyor birine bir şans vermek için.
Но причина, разумеется, не в этом.
Ama nedeni bu değil. Bu yüzden gelmediniz.
Я думаю, дело не в этом. Я думаю, есть какая-то другая причина.
Bence bunun başka bir nedeni var.
Она сказала, что у меня даже слишком высокая квалификация для этого. Ты уверен, что именно в этом причина?
Bakalım sıradaki yarışmacımız yeterince nitelikli mi?
Все это время я считал, что причина, почему я выжил в этом происшествии с Поршем был ты, Кларк.
Tüm bu süre zarfında, Porsche kazasından kurtulma nedenimin sen olduğunu düşündüm, Clark.
Причина этой суровой погоды остается загадкой, хотя некоторые метеорологи Считают, что в этом виноваты пятна на солнце. Сотни пропавших...
Meteorologlar güneş lekelerini suçlasa da bu aşırı havanın nedeni hala bir sır.
Да, но причина не только в этом.
Evet, ama bundan daha fazlası var.
Думаю, в этом и есть причина вчерашнего ворчания Джули.
Bence Julie'nin dün doğruladığı nokta buydu.
Запишите это, может быть в этом и есть причина.
Bunu da geçiriver. Bir alakası olabilir.
причина в том 110
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом проблема 77
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом проблема 77