Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Считала

Считала перевод на турецкий

1,420 параллельный перевод
Да, я считала...
Evet, düşündüm ki- -
Я сделала то, что считала правильным.
Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım.
- Неправда, ты не считала.
Yalan söyleme, saymadın ki.
- Считала!
- Evet saydım.
- Не считала!
Hayır saymadın!
- А я говорю, считала!
- Sana saydım diyorum!
- Да говорю же, считала!
- Saydım diyorum!
Я считала машины.
Arabaları saydım.
Когда-то я считала Карла Стюарта королем, отцом и богом.
Bir zamanlar Charles Stuart benim için Kral, Tanrı ve babaydı.
Тоже так считала... пока не увидела наколку.
Ben de öyle düşünmüştüm. Ta ki senin hapishane dövmeni görene kadar.
Наверное, завела его, потому что считала, будто он поможет мне с моей болезнью.
Onu aldım çünkü durumuma yardımcı olabileceğini düşündüm.
Ну... хоть это, учило тебя, лишь хорошему... Я так считала.
size sadece bunun iyi birşey olduğu söylenmiş, diye düşündüm.
Ты считала, что твоя победа неизбежна, но ты ошибалась.
Zaferini mutlak sandın, ama yanıldın.
Жена считала, что может заставить её всё забыть, но она не знала, какая это была дикая девчонка.
O kızın olanları zamanla unutacağını düşünüyordu fakat onun ne kadar vahşi olduğunu bilmiyordu.
- Было. Ты всегда считала, что мне легко живется.
- Benim hayatımı hep basit gördün.
Я всегда считала, что Паркер Поси должна играть меня, но... Но знаешь.
Hep Parker Posey beni oynamalı diye düşünmüşümdür.
Послушай, моя мама почему-то считала эту женщиной важной.
Bak, belli ki annem bu kadının çok önemli olduğunu düşünüyormuş.
Так моя бабушка делала, она считала, что это отгоняет злых духов.
Ananemin kullandığı bir yöntemdir. Bunun ruhları uzak tuttuğunu söylemişti.
Я считала...
Sanıyordum ki...
- А я считала рыцарство исчезло.
- Ben de şövalyelik öldü sanırdım.
Я не хочу, чтобы ты считала, что ради меня мы должны пройти через все это.
Bunu benim hatırım için yapıyormuşuz gibi bir şey hissetmeni istemiyorum.
Я считала, вам это известно.
Bunu bildiğinizi sanıyordum.
Поэтому я лгал. Она считала мой талант должен приносить минимум полмиллиона в год.
Reklam filmlerinden senede yarım milyon dolar kazandığıma inanmaktan memnundu.
Твоя мать всегда считала, что она слишком хороша, чтобы работать.
Annen hep çalışamayacak kadar iyi olduğunu düşünürdü.
Она считала его единственным, а он и не отрицал этого.
Kör kız ; ejderhanın, bir kuğu olduğunu sanırdı ejderha da kızın başka türlü düşünmesini asla istemezdi.
Должно было быть, как- - Я считала, что было, скажем, два месяца.
Aslında, iki ay falan yatmam gerekiyordu. Öyle sanıyorum.
Нет, конечно же я не считала его обузой.
Hayır, elbette bir yük olduğunu düşünmedim.
Я просто считала забавным, что у вас был черно-синий диван.
Sadece mavi kanepenin üzerine siyah yastıkları komik bulmuştum.
Раньше я считала, что мой идеальный парень будет : "забавным, умным, страстным, целеустремлённым."
İdeal erkeğimi "komik, zeki, tutkulu, boyun eğmeyen" olarak tanımlardım.
Я и так всегда считала тебя сестрой.
Seni kardeşim olarak görebilirim.
Чтобы этого добиться.. А Бри согласлась защищать то, что она считала своим.
Ve Bree, sahip olduğunu düşündüğü şeyleri, korumak konusunda anlaşmıştı.
Ты всегда считала меня ответственной и виновной за всё!
Her şeyden beni sorumlu tuttun, hep beni suçladın!
Имра, ты конечно делала то, что считала наилучшим.
lmra, yaptığın şeyin doğru olduğuna inandığın için yaptığını biliyorum.
Лана считала себя обузой для меня и знаешь что?
Lana beni engellediğini düşünüyordu.
Я сделала то, что считала лучшим.
Ben düşündüğüm en iyi şeyi yaptım.
Ну, я всегда считала, что...
Rose...
Я думала, он обломался, но... но он еще более долбанутый, чем я считала.
Boku yediğini düşünüyordum ama... Düşündüğümden daha da boku yemiş durumda.
Миссис Шоу считала, я неплохо пишу.
Bayan Shaw iyi olduğumu söylerdi.
Я всегда считала этот трюк с фото сумасшествием.
Fotoğraf işinin her zaman çılgınlık olduğunu düşünmüşümdür.
Мисс МакКартни считала, что тебя нужно было оставить на второй год, потому что она чувствовала, что у тебя проблемы с одноклассниками.
Bayan McCartney senin bir sene geri bırakılman gerektiğini düşünüyordu çünkü sınıf arkadaşlarınla problemlerin olduğunu hissetmişti.
И они договорились все делать одинаково, чтобы полиция считала, будто это был только один убийца.
İkisi de aynı şekilde davranmaya özen gösterdiler çünkü.. böylece polis tek katil olduğunu düşünecekti.
Тогда я считала, что видела во сне то, чем они занимались до того, как их убили.
O sırada, rüyamda gördüklerimin bir gece öncesinde olduğunu ve.. .. onların öldürülmesiyle ilgili olduğunu düşünmüştüm.
Кармен считала идею Френка превосходной.
Carmen'e göre Frank'in fikri mükemmeldi.
Я всегда считала, что насколько разными мы бы ни были, каким-то образом мы все равно могли быть вместе.
Her zaman ikimizin ne kadar farklı olsak da bir arada olabileceğini düşünmüştüm.
Не секрет, что я считала это ужасной идеей - всю эту женитьбу...
Benim bunun korkunç bir fikir olduğunu Düşündüğüm bir sır değil... Tüm bu evlilik olayının...
Будь я на твоем месте, я бы считала себя счастливчиком.
Senin yerinde olsaydım kendimi şanslı addederdim.
Но я считала... Мы ведь все так счастливо жили вместе... Я подумала, ты хочешь, чтобы мы были рядом.
Beraber yaşıyorken çok mutlu olduğumuzu bu yüzden de bizi yakınında tutmak isteyeceğini sandım.
Милая, какой бы сложной ты не считала до этого жизнь, ты не можешь сказать мне...
Hayatım, önceki hayatımızın ne kadar karışık olduğunu düşünüyorsan, şu andakinin...
Я действительно считала, что смогу сделать что-то значительное.
Gerçekten bir şeyler başarabileceğimi düşünüyordum, bir fark yaratabileceğimi.
Потому что я уже тогда считала тебя занятным психом.
Çünkü o zaman bile senin ilginç bir kaçık olduğunu düşünüyordum.
Но я считала, что нужно?
Belki o bakmanı isteyebilir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]