Считали перевод на турецкий
1,321 параллельный перевод
В детстве у меня были проблемы с учёбой и меня считали необучаемым, и мне сказали, что я никогда не смогу читать, писать или общаться, что мне ничего не удастся и я "не пойду далеко".
Çocukken öğrenme güçlüğü çekiyordum. Öğrenme yeteneğimin olmadığı söylendi. Okuyamaz, yazamaz, iletişim kuramaz, kendi başına yaşayamaz kabul edildim.
Кем бы вы меня не считали, я... поверьте, я - не он. Послушайте.
Beni dinle.
Если уж мы считали неподходящей Новую Кристин, то про эту Дениз я вообще молчу.
Tanrım! Yeni Christine'e "kötü" diyorduk. - Denise daha "beteri" çıktı!
Меня считали чокнутой с коллекцией ножей!
Bıçak koleksiyonu olan bir kaçık olduğumu düşünüyorlar.
Однако, само собой, бездоказательно, потому что все считали, что вы там погибли.
Ama kimse bir şey kanıtlayamamış, çünkü güya orada ölmüşsün.
Сначала мы считали, что это имя. Дана Шэлпс.
Önce bu Dana Shulps yazısını isim sandık.
Ну, понимаешь, у папы на работе это не считали праздником.
Şey, bilirsin babanın çalıştığı yerlerde öyle büyük tatiller olmuyordu.
Меня считали "головой" в математике.
" Matematik kafam vardı.
У них наверно было ужасное Рождество, ведь они считали, что я утонул.
Benim boğulduğumu düşündükleri için korkunç bir noel geçirmiş olmalılar.
Слушайте, вы сами сказали, что считали меня богом.
- Bak, dediğin gibi : Ben bir Tanrı'ydım.
Повелители Времени воскресили меня. Они считали меня идеальным солдатом для Войны Времени.
Zaman Lordları beni yeniden diriltti çünkü bir Zaman Savaşı için mükemmel bir savaşçı olacağımı biliyorlardı.
Вы знаете, в мое время, матери считали, что это на удачу.
Benim zamanımda annelerin dokunuşu şans getirirdi.
Знаете, некоторые считали меня лучшим специалистом по составлению психологических портретов, и оно так и было,
Bazıları benim en iyi araştırmacı analist olduğumu söyler.
Хочешь, чтоб меня считали сумасбродной? Привет, Кёрт.
İnsanların benim güçsüz olduğumu mu düşünmesini istersin?
Пэм, если бы все так считали, то ничего бы не происходило.
Pam, herkes bu şekilde düşünseydi,... hiçbirşey değişmezdi.
Создается впечатление, что ни вы, ни мисс Левинсон не считали, что состоите в отношениях в полном смысле этого слова, правильно?
Görünüşe göre ne siz ne de Bayan Levinson ciddi bir ilişki düşünmüyordunuz doğru mu?
но большинство из нас считали бы это очень хорошим днем.
Ve çoğumuz bunun çok iyi bir gün olduğunu düşünürdü.
Денни Ходжес хотел, чтобы мы, чтобы все считали, что Мёрдерус подложил эту бомбу.
Denny Hodges bizden ve herkesten o bombayı Murderuss'ın koydurduğunu düşünmemizi istedi
Древние римляне считали из-за кровавого цвета планеты и ее движений в небе, что там царят война и хаос.
Romalılar bu uzak dünyayı düşmanlık ve kargaşayla ilişkilendirdi. Buna sebep kana benzeyen rengi ve gökyüzündeki kendine has hareket tarzıdır.
Многие считали, что из-за толстого слоя льда на дне не будет ничего, кроме камней.
Çoğu insan, kalın buz örtüleri yüzünden kayadan başka bir şey bulamayacağımı, tabanda hemen hemen hiçbir şey bulunmayacağını söyledi.
Древние китайцы считали, что Солнце заглатывал дракон.
Antik Çinliler bir ejderhanın Güneş'i yuttuğuna inanıyordu.
Некоторые ученые считали, что Плутон слишком мал, и масса его недостаточна, чтобы влиять на газовых соседей-гигантов Уран и Нептун.
Bazı bilimadamları Pluto'nun komşu gezegenleri Neptün ve Uranüs'ün yörüngelerini bu kadar belirgin bir şekilde bozabilecek kadar büyük olmadığını ve yeterli kütlesinin olmadığını söyledi.
Когда-то меня считали знатоком.
Sazan avlamayı çok severdim.
- Мы сделали то, что считали правильным.
Doğru olduğunu düşündüğümüz şeyi yaptık.
Знаешь, кого еще считали пошлым и отвратительным?
Biliyor musun başka kim kaba ve iğrenç görülmüştü? Shakespeare.
Другие считали его зазнайкой, но ко мне он был всегда добр.
Diğerleri kendini abarttığını düşünürdü ama bana iyi davranırdı.
И считали, что просто делают бизнес. В конце концов, тогда не было международного закона об авторском праве, а они удовлетворяли спрос.
Nihayetinde, uluslararası bir telif hakkı kanunu yoktu ve talebi karşılıyorlardı.
ѕожилые ученые, в частности, считали, что наука раскрывает мир не путем составлени € произвольных правил, не соответствующих объективным данным.
Özellikle yaşlı bilimadamları bilimin, verilere uygun görünen kurallar üretmemesi, dünyayı anlaşılır kılması gerektiği tutumundaydılar.
Ёйнштейн и традиционалисты считали, что победа была в их руках.
Einstein ve gelenekçiler zaferi idraklarında hissettiler.
ќни считали Ѕора и его научных последователей с сумасшедшими квантовыми переходами на грани поражени €.
Bohr'u ve onun çılgın kuantum atlamalı yeni atom bilimini ipe götürdüklerini düşündüler.
Ќо по-прежнему существовала глубока € проблема, которую, как считали радикалы Ўредингер просто не может решить.
Ama hala derinde rahat vermeyen bir problem vardı, radikaller Schrödinger'in uzlaşıyı sağlayamadığını düşünüyorlardı.
Никогда бы не подумал, что это будут нацисты... Подумать только, мы считали, что они 50 лет как мертвы, но их имена вновь звучат... Да, действительно.
O Nazilerin olacağı hiç aklıma gelmezdi... 50 yıl önce yok olduğunu sandığımız hayalet kişilerin isimlerini duyunca... { \ cH4411FF } Gerçekten de... { \ cH4411FF } Uzun zamandır içimde bir his vardı.
Некоторые считали, что это миф.
Hayır, uydurma değil.
Я понимаю, в это трудно поверить - я такой обаятельный и привлекательный - но люди когда-то считали меня монстром.
İnanması zor gelebilir, hele böyle bir çekiciliğe ve iyi bir görünüme sahip olduğum düşünülürse. Ama eskiden insanlar bir canavar olduğumu zannederdi.
Если ты хочешь, чтобы тебя считали мало-мальски нормальной, прими мой совет. Хорошо?
Şimdi, eğer tamamen deli olmadığını göstermek istiyorsan uyarılarıma kulak vermelisin, tamam mı?
Уверена, вы считали, что я леди.
Beni kesin bir hanımefendi sanmışsındır.
Они считали, что так ее душа растворится в воздухе.
Ruhunun havaya karışacağını düşündüler.
А я не думаю, что ты хочешь, чтобы все в Остине считали тебя трусихой.
Bu çok saçma, onlar için hiçbir şey yapmam.
И занимался с ними сексом, лишь бы только... окружающие считали, что я натурал, что я... нормальный.
Onlarla seks yaptım ; bu sayede... insanlar düzgün olduğumu düşündü, normal... olduğumu.
Мне было бы намного комфортнее, если бы Вы не считали меня олухом.
Bana aptal muamelesi yapmazsanız sevinirim.
Ну, я рад что ты жив... но я бы не хотел чтобы меня считали некомпетентным... потому я лучше убью тебя еще разок.
Yaşadığına sevindim ama insanların bana beceriksiz demesini istemiyorum o yüzden seni yine öldürsem iyi olacak.
Колумба ведь считали сумасшедшим,
Kolomb'un deli olduğunu düşünmediler mi?
Я стал главным в своем племени, поскольку они считали, что я волшебный, мне даже не пришлось за это бороться.
Kendimi kabilemin lideri olarak buldum. Beni büyücü zannettiler. Liderlik için kavga etmem gerekmedi bile.
Я... хотел, чтобы вы попрощались со мной, а не с тем, кем вы меня считали.
Size... kendim olarak veda etmek istedim. Sizin sandığınız kişi olarak değil.
Тебе никогда не приходило в голову, что спокойнее было бы поклоняться самому себе, чем если бы тебя считали еретиком?
Muhalif olmak yerine, kendi yarattığın dine uymak, sana daha güvenli bir hayat sundu mu?
Почему-то крестьяне не считали, что нефтепровод - хорошая причина для того, чтобы переселиться туда, где нет их богов.
Köylüler nedense köylerini bir petrol boru hattı için tanrılarının var olmadığı bir yere taşımak istemedi.
Все считали тебя умершей.
Evet, öldüğünü düşünüyorlardı.
( 02 : 36 утра ) И даже хотя мы не видели никаких китов, мы с Марком оба считали, что это был лучший день в нашей жизни.
Ve hatta hiç balina görememize rağmen ikimiz de o günün hayatımızın en güzel günü olduğunu söyledik.
Почему ты хочешь, чтобы все считали тебя неудачником?
Neden herkesin senin bir ezik olduğunu düşünmesini istiyorsun? Hazırım ben.
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
Mezunlar toplantısı seçimini,'kazandım'gözüyle bakıyordum.. fakat şu halde iğrencim. Ve Hiçkimse Abby Kessler'ın futbol takımındaki..
Поэтому древние греки и Луну, и Солнце считали планетами, а Землю – нет.
Bu yüzden de eski Yunanlara göre Ay bir gezegendi. Güneş bir gezegendi.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считал 74
считаешь 542
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считал 74
считаешь 542
считаю 393
считая 99
считалось 65
считаете 219
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считая 99
считалось 65
считаете 219
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457