Так все делают перевод на турецкий
348 параллельный перевод
Так все делают.
Hep düzenlerler.
Так все делают, да?
Herkes yaptırıyor, değil mi?
Так все делают. "
İşler böyle yürüyor. "
Просто сувениры. Все так делают.
Hatıra olsun diye, evet.
Поступай по-своему, почему бы и нет. Все здесь так делают.
Sana karşı iyi niyetler beslediğimi göstereyim.
Все так делают.
- Sen yapmıyorsun.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Hayır, önemli olan, kuşlar, onlar iyi, değil mi?
Все так делают.
Bunu hep yaparlar.
Все так делают.
Herkes öyle der.
Все девчонки так делают.
Birçok kız bakiredir.
Все актеры делают так.
Bütün oyuncular bunu deniyor.
А в Америке все так делают.
Amerika'da bunu herkes yapar.
В Америке все так делают.
Hadi Amerika bunu herkes yapıyor.
Я их... я проверяю их готовность. Может, они подгорели. Повара все так делают, милая.
Sadece yanıp yanmadıklarını kontrol ediyordum.
Я не так часто захожу на твою половину, но так делают все самураи.
Uyuduğun yere gelmeye alışık değilim ama bu bir samuray adetidir.
- Поверьте, все так и делают.
- Olmak istediğim başka bir yer yok.
Да : но так делают все в студенческом городке.
Evet ama kampüste böyle yapıyorlar.
Все Божьи создания делают это так или иначе.
Her canlı, şöyle veya böyle bunu yapıyor.
Потому что все писатели так делают.
- Neden? Neden mi?
- Все мои друзья так делают.
- Bütün arkadaşlarım bunu yapar.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
Hala burada ne işleri var o zaman?
Разве не все так делают?
Kaydetmeyen var mı?
Все так делают!
Herkes yapıyor!
Он сказал, что все парни так делают.
Siz erkeklerin bunu yaptığını söyledi.
Разве все так делают?
Herkes öyle oluyor mu?
Я думала, все парни так делают.
Bunu bütün erkekler yapar.
Наверное, ей это будет приятно. Так ведь все делают?
O ortağın bu güzel bir jest olur, sence de öyle değil mi?
Они все так делают.
Sadece Pakistanlılar mı?
Все так делают. Это прекрасно.
- Herkes buruşturur.
Все так делают, поэтому сенатор Уоткинс должен смириться?
O zaman sorun yok, öyle mi? Herkes yaptığına göre Senatör Watkins bunu kabul etmeli.
Мы знаем, что политики делают так всё время.
Ve bu doğru bir şey değil.
- И? На телевидении так все время делают.
Televizyonlarda her zaman yapıyorlar.
Да почему они все время так делают?
Niye böyle yapıyorlar?
Они делают так, чтобы ты пригласила их к себе в крепость, и - бац, из коня выпрыгивают все солдатики.
Kalene girene kadar gönlünü hoş tutarlar, sonra askerler çıkıverir. Steven'ı hatırlıyor musun?
Все так делают.
Bunu herkes yapar.
Все так делают. Не лучшие журналисты.
Hayır en iyi gazeteciler yapmaz.
- Мерзко. Все эти лесбиянки собрались над ним и кудахчут. - Женщины обычно так и делают с детьми.
Lezbiyenlerin onun etrafında yaltaklanmaları ve goo - goo muhabbetleri yapmaları iğrenç
Все шалавы так делают.
Çünkü aşüfte kızlar böyle yapar.
Все "дельтовцы" так делают.
Deltaların hepsi bunu yapar.
Наверняка, они всё делают так, как надо.
Demek ki doğru olanı yapıyorlardı.
Даю вам две недели, банки всё делают так медленно.
Sana 15 gün süre veriyorum.
Но у меня телефонные карты улетают... только так, люди делают ставки по всей стране.
Ama ülkenin dört bir yanındaki hapishanelerden... bahis alıyorum.
Так делают все дебютантки для своих ленивых красавчиков бойфрендов.
Sosyetik kızlar, yakışıklı aylak sevgilileri için böyle yapar.
Все настоящие актеры так делают.
Gerçek oyuncular böyle oynar.
Все так и делают.
Diğer her kesin yaptığı gibi.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Hala, kendilerini düşündüklerinden daha fazla ciddiye aldıklarını düşünüyorum... ama yapmayacakları bir şey var ki, o da başkalarına zarar vermektir.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Yaptıkları tek şey daha çok yabancı getirmeleri.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Seks hayatımız bu kadar sıkıcı da gizlice ortadan kaybolup, bunu yapan diğer insanları izliyor?
На закрытых торгах. Сейчас все так делают.
- Kapalı zarf usulü yapıyorlar.
Здесь все так делают.
Gerçek bi cambazın sanatı.
Так делают все люди.
İnsanların yaptığı bu.
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так всегда 90
так всегда происходит 26
так всё и начинается 19
так всегда и бывает 18
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так всегда 90
так всегда происходит 26
так всё и начинается 19
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
так все говорят 42
так всегда было 61
все делают ошибки 18
делают 44
делают то 16
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так все говорят 42
так всегда было 61
все делают ошибки 18
делают 44
делают то 16
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19