Так и думал перевод на турецкий
1,639 параллельный перевод
Я так и думал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Я так и думал, тогда делай, что я говорю, и никаких оправданий.
Ben de böyle düşünmüştüm. Öyleyse bahane uydurmadan dediklerimi yap.
Так и думал, что ты так скажешь!
Bunu söyleyeceğini biliyordum!
Да, я так и думал, что с это начнется.
Evet, ben de aynen böyle başlayacağımızı düşünmüştüm.
- Я собственно так и думал.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
- Я так и думал.
- Ben de bildiğini düşünmüyordum.
Я так и думал, что ты позвонишь
Arayacağını biliyordum.
Ведь так и думал, что грустно.
Tam da üzgün diyecektim.
Я так и думал.
Düşündüğüm gibi.
- Я так и думал.
- Hayır. Ben de öyle düşünmüştüm.
Я так и думал.
Bende bunu söylüyorum.
Согласен! Я так и думал!
Anlamıştım zaten.
- Так и думал. - Где она?
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Я так и думал. Наверное, старый студент-медик, слетел с катушек.
Kendi kendine konuşurken görünce eski bir tıp öğrencisi olduğunu düşünmüştüm.
Я так и думал.
Evet, aynen öyle.
Так и думал! Да!
Öyle görünüyor.
Я так и думал.
Öyle olduğunu hissetmiştim.
Ах, я так и думал.
- Düşündüğüm gibi.
Так я и думал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
И я хочу, чтобы ты так же думал обо мне.
Ve senin de benim için aynı şeyi düşünmeni istiyorum.
Точно. Так я и думал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
— Я так и думал.
Ben de öyle düşünmüştüm. Öyle biliyordun.
Я тоже так думал. Но Джор-Эл сказал, что раз она здесь, то могут быть и другие.
Ama Jor-El eğer o buradaysa başkalarının da olabileceğini söyledi.
И я так думал.
Ne zaman düşündün?
- Так я и думал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Знаешь... Я никогда и не думал, что все пойдет именно так.
Aslında bu senaryo hiç aklıma gelmemişti.
Я думал, они живут далеко друг от друга. Так и есть.
- Birbirlerine yakın oturmuyorlardı.
Это и так лучше, чем я думал.
Felaket birşey. Ben bu kadarını elde ettiğimize bile şaşırdım.
Просто она хотела, чтобы я так думал и перестал к ней лезть.
Sadece uzak durmamı sağlamak için, böyle düşünmemi istiyor.
Но в видении я был в баре всегда хотел там посидеть, но так и не решился войти Из за того, что я, я думал буду слишком волноваться, буду... Ну, очень волноваться.
Ama oradayken, o barda dans ederken hep dışarı çıkmak istedim, ama çıkmadım çünkü hep çok gergin olacağımı düşünürdüm, hep çok gergin.
- Так я и думал. Отлично, энергичней, энергичней.
Pekâlâ, enerji.
Все это время ты думал, что единственное, на что я способна, так это держать его за руку и улыбаться в стороне.
Bunca zaman tek yapabildiğim şeyin onun elini tutup kenardan gülümsemek olduğunu düşündün.
Я ожидал встретить женщину понимающую и рассудительную. но никогда не думал, что она так молода и прелестна.
Yargısı ve zevki kuvvetli bir kadın bekliyordum ama bu kadar genç ve güzel birini beklemiyordum.
Именно так я и думал.
Ben de aynen öyle düşünüyordum.
И вот оно началось, так как я и думал.
Bana doğru geldi. Biliyordum.
Да, я так и думал.
Tabii, ben de öyle düşünmüştüm.
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
"Kırılsa da kalpler, bir şekilde devam etmelisin" "Çünkü gittiğimde, beni özleyeceksin." "Tanıştığımız gün, hayatım sona erdi sanmıştım"
Я думал, этим занимаются люди в Пентагоне. Так и есть.
Ben bunları Pentagon'daki insanların yaptığını sanırdım.
Я так думал раньше, но теперь я знаю. И еще...
Ayrıca...
О том дне, когда встретил ее. Я думал о том моменте, а это было так давно и я был так молод
evet, tanıştığımız zamanı düşünüyordum bu çok uzun zaman önceydi, biliyorsun, çok gençtim.
- Я так и думал.
Güvenebileceğimi biliyordum.
Просто я думал, так будет лучше для тебя и для нас.
Çünkü senin için en iyisinin bu olduğunu düşünmüştüm. Bizim için.
Думал, что так и умру, не увидев тебя снова
Sizi ölmeden önce görmek ne büyük saadet.
Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал.
Bay Plornish, onun layık olduğu mütevazi bir inkârla yeniden kabul edilmek için odanın kapısını açtı ve hiç belli etmeden son derece yalın bir tavırla onun peşinden gitti ve belki de babası bu olayı hiçbir şekilde şüphe etmeden gözlüyordu.
Я уж думал, ты так и спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Так я и думал.
Tahmin etmiştim.
- Да, я так и думал.
Şehvetli öpücükler tamam.
Я думал, у нас уже есть содержимое кейса Профессора Кок Норриса. Так же, как и те, кто его убил.
Profesör Coke Norris'in çantası zaten bizdeydi sanıyordum.
И все, чувак. Я думал вс е будет совсем не так.
Böyle Sandığım gibi olmadı
Да-а, так я и думал.
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
И я выжил, но это так на меня повлияло, что иногда я думал - может, лучше было помереть.
Ama yaşadım ama bu beni çok kötü yakalamıştı ve bazen yapmamış olmayı diledim.
так и думала 90
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и сделаем 242
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так иди 75
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48
так иди 75
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48