Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так мы

Так мы перевод на турецкий

36,793 параллельный перевод
Так мы покурим или как?
İçiyor muyuz?
Рик хочет вернуть запасы и снова собраться, так мы и поступим.
Rick, erzakları geri götürdükten sonra tekrar toparlanırız diyor. Biz de böyle yapacağız işte.
Так мы покроем бо́льшую зону.
Bölünürsek görüş hattımız daha çok olur.
Так мы вернемся туда?
Tekrar gidecek miyiz?
После всего, через что мы прошли, вот так мы погибнем.
Atlattığımız onca şeyden sonra bu şekilde öleceğiz.
Только так мы сможем гарантировать, что большинство из них переживут переворот.
Çoğunun hayatta kalmasını garantileyecek tek yol bu.
Алекс, это произошло за территорией школы, так что мы могли бы и полицию вызвать.
Bu olay yerleşke dışında olduğu için diğer seçenek polis Alex.
Если бы мы не были так заняты этим долбаным магазином.
Kahrolası dükkânla o kadar meşgul olmasaydık...
И мы... мы продолжим наши поиски и будем бороться так долго, как ты того захочешь.
İstediğin kadar araştırmaya ve mücadele etmeye devam edeceğiz.
Так, прежде, чем вы уйдёте, мы повесили пакетики для анонимных записок на стеллажах.
Arkadaşlar, çıkmadan önce, askıya isimsiz bir tartışma kesesi ekledik.
Но мы так и не стали снова подругами.
Yeniden arkadaş olmamıştık.
Мы оба были пьяны, так что после этого, мы просто отключились.
İkimiz de sarhoştuk, o yüzden sonrasında sızdık.
Это не так, мы не такие, и я хочу, чтобы люди это знали.
Öyle değil, hayal de görmüyoruz ve bunu herkes öğrensin istiyorum.
Так, мы должны уйти, нужно уходить.
Yeter, gitmeliyiz. Gitmeliyiz.
Клэй, мы так рады наконец с тобой познакомиться.
Clay, nihayet tanıştığımıza çok sevindik.
Так, мы будем ужинать или...
Akşam yemeği için bir plan var mı?
Мы общались, но никогда не были так близки.
Arkadaştık ama o kadar da yakın değildik.
Тогда что бы мы ни сделали, это не так важно.
O zaman bizim yaptıklarımızın pek önemi kalmaz.
Так что, мы расскажем правду.
O zaman gerçeği anlatacağız.
Мы все тут так.
Herkes öyle girdi.
Так, я поговорил со знакомым адвокатом насчёт всех этих повесток, ему кажется... Мы, конечно, узнаем в понедельник, но ему кажется, что мы можем позволить тебе не ходить.
Şu ifadelerle ilgili bir avukat arkadaşımla görüştüm, pazartesi netleşir ama gitmene gerek kalmayacak şekilde bir ayarlama yapabileceğini düşünüyor.
Мы с Ханной не так уж много и общались.
Hannah'yla ara sıra konuşurduk.
Что, если бы мы знали, что делали не так?
Ya ne hata yaptığımızı bilseydik?
Эй, так какого чёрта мы ждём?
Ne diye bekliyoruz?
Мы обычно не пускаем толпу незнакомцев просто так в наше жилище.
Bir grup yabancıyı öyle pat diye içeri alamayız.
только таким образом... мы повлияем на него. Слушай, только так...
- Hayatta kalabilir.
Мы видели их, так что забрали всё остальное.
Onları görünce geri kalanını da aldık.
Мы сами согласились стать его жёнами. Нам так лучше.
Biz kendimiz istedik, bizim için daha iyi.
Если у нас будет оружие, так ли важно, что мы чуть задержимся?
Silahları alırsak biraz daha uzaması sorun olmaz.
Мы так не договаривались.
Böyle bir anlaşma yapmadık.
Мы не ждали вас так рано.
Bu kadar çabuk dönmenizi beklemiyorduk.
Потому что если так, и они заметили тебя, могут подумать, что это Королевство, и мы потеряем преимущество неожиданности.
Çünkü öldürdüysen ve bunu öğrendilerse Krallık'ın yaptığını düşünebilirler ve biz de avantajımızı kaybederiz.
Кому есть дело, как безумный учёный с помощью самодельных штучек побеждает инопланетную охрану, когда мы так мило сидим тут, в Шоуни?
- Boşver. Shoney's'te ailecek oturmak varken, kim deli bir bilim adamının iyi eğitimli uzaylı muhafızları alt etmek için el yapımı bilim aletlerini kullanmasını izlemek ister ki?
Можно так, чтобы мы бывали тут на выходных, или... приезжали домой постирать?
Haftasonları burada geçirebilceğimiz ya da çamaşır yıkamak için eve gideceğimiz bir zaman hazırlayamaz mıyız?
- Мы так счастливы. Очень.
- Çok mutluyum.
Мы могли бы делать так вечно.
Bunu sonsuza dek yapabilirdik.
Я знаю, это не так нормально, но мы были бы вместе и...
Bunun daha sağlıksız olduğunu biliyorum ama birlikte olurduk ve...
Бросьте, мы так и не закончим.
Hadi ama. Oyunu hiç bitiremedik.
Так неловко узнать, что мы им не нравимся.
B-bu çok utanç verici, bizi sevmiyor olmaları. Neden?
И мы и так сильно рискуем.
Uçurumun kenarındayız yani.
- Мы так близки к тому, чтобы выиграть войну и вытащить Нассау из мрака.
Savaşı kazanmamıza ve sonunda Nassau'yu tehlikeden kurtarmamıza çok az kaldı.
- Мы обе знаем, что в обоих лагерях есть люди, так глубоко втянувшиеся в эту войну, что они больше боятся окончить её, чем проиграть.
Savaşın 2 cephesinde de kaybetmekten ziyade sonlanmasından daha fazla endişe eden isimleri bu savaşı karmaşık hale getirmiş adamlar olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Мы братья, мы ходим под чёрным флагом, с чего это он так возвысился?
Siyah altında yelken açmış kardeşleriz. Böyle bir adam nasıl içimizdeki en iyisi olabilir?
Теперь мы здесь, и это так просто.
Şimdi burada olduğumuza göre çok kolay olurdu.
И если мы одержим победу в Нассау, что будет с нашими бывшими друзьями, которые так тесно сдружились с губернатором?
Ve bir şekilde Nassau'da galip gelirsek vali ile seve seve işbirliği yapan eski dostlarımıza ne olur?
Когда еще мы сможем вот так вдвоем куда-то выбраться?
Baş başa bir kaçamak fırsatı elimize kaç kere geçer ki?
- Так, выключай все, мы приехали.
- Tamam hadi kapat onu bebeğim, geldik.
Мы уже опаздываем, а ты так откровенно стоишь под душем.
Çoktan parti için geç kalmışken bu şekilde duş alman iyi cesaret.
Так, мы поговорим с учителями... - Нет. Я поговорю с учителями.
- Hayır öğretmenleriyle ben konuşacağım.
Мы можем положить этому конец, но не так... внезапно.
Buna birlikte son verebiliriz. Ama senin böyle bir anda...
Так что мы, даже не родственники, но я решила, что Нейтану все-таки, нужно мужское воспитание после ухода его отца.
Aslında ailesi bile sayılmayız ama düşündüm ki Nathan'ın hayatında olgun bir erkeğin etkisi olmalı. Özellikle babası terk ettikten sonra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]