Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так мы и поступим

Так мы и поступим перевод на турецкий

70 параллельный перевод
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Bunları da oraya koyup kapatırız... böylece onları bir daha görmezsin, hatta düşünmezsin bile.
- Так мы и поступим.
- Söyleyelim o zaman.
Вот так мы и поступим.
Ve biz de tam olarak bunu yapacağız.
Так мы и поступим.
Yapacağımız şey şu.
Так мы и поступим.
Bunu yapacağız.
Да, именно так мы и поступим.
-... öylece ön taraftan çıkmak mı? - Aynen. Tam olarak bunu yapacağız.
Хорошо! Так мы и поступим.
O zaman yapacağımız şey bu.
- Вот так мы и поступим.
- Biz de böylece yapacağız bunu.
Так мы и поступим.
Yaptığımız iş bu.
Именно так мы и поступим.
Biz de öyle yapacağız.
Именно так мы и поступим.
Böyle olmak zorunda.
И изначально это были мои друзья, поэтому так мы и поступим.
Ve onlar önce benim arkadaşlarımdı, yani giden sen olacaksın.
Так мы и поступим.
Sanırım öyle yapmalıyız.
Так мы и поступим.
Yapacağımız şey bu işte.
Точно так мы и поступим.
Ve yapacağımız da tam olarak bu.
Так мы и поступим.
Bu kadar.
Значит так мы и поступим.
O zaman biz de bunu yapacağız.
- Так мы и поступим, верно?
- Yapacağımız bu o zaman, değil mi?
Именно так мы и поступим, верно?
- Şöyle yapacağız :
И мы так и поступим.
Oynayacağız da!
Мы поступим так : желающий что-то сказать поднимает руку как в школе и получает рог.
Okulda olduğu gibi el kaldırmalıyız.
Они используют компьютер, и мы поступим так же.
Bilgisayarı kullanacaklar, ve biz de kullanmalıyız.
- Мы так поступим, если вы опознаете девушку и дадите нам список всех своих клиентов, которые предпочитают особое видео.
Afganistan'daki gibi mi? Evden çıkarken onu giyer okula gelince üstünü değişirdi.
Согласен Мы так и поступим, когда я вернусь назад
Döndüğümüzde yaparız.
Вот и не спорь. Мы поступим так и никак иначе.
- Tartışma, bu işi yapmamızın tek yolu bu.
Если он этого хочет, значит, мы именно так и поступим.
Eğer istediği buysa, aynen öyle yapacağız.
Мы так и поступим.
Biz de bunu yapacağız.
Ну что ж, я думаю, у нас есть решение. Я думаю, мы так и поступим.
Sanırım dualarınıza yanıt vermek için geldik.
Ну, может, мы так и поступим.
Kim bilir, belki de evleniveririz.
Мы так и поступим.
Peki, öyle yaparız.
Да, если он покажется, мы именно так и поступим.
Evet, kendisini gösterirse Tam olarak yapmamız gereken bu.
Но мы поступим так, как считаем нужным и благоговейно вверим наши помыслы в руки Господа.
Lakin doğru olarak gördüklerimizi ancak ve ancak davamızı Tanrı uğruna sürdürdüğümüz takdirde gerçekleştirebiliriz.
Пойдёмте, друзья мои. Мы так и поступим.
Gelin dostlarım, biz de öyle yapalım.
- Тогда мы так и поступим.
O zaman öyle yapacağız.
Я понимаю, что "при наличии таковых" - совсем не то, что вам хотелось бы услышать, но это лучшее, что мы можем сделать, поэтому так и поступим.
"Elde mevcut" duymak istediğiniz bir laf değil biliyorum ama elimizden gelenin en iyisini bu, işte başlıyoruz.
Именно так мы и поступим.
İş birliği yap, Lisbon.
Если это значит, что опеку над ней получишь только ты, значит, так мы и поступим.
Kovulmadın.
Мы договорились подождать официального объявления, так и поступим.
Resmi duyuruyu beklemeye anlaşmıştık. Yani öyle yapacağız.
Если мы так и поступим, он будет бессилен.
Eğer öyle yaparsak, aciz kalır.
Мы поступим так, как всегда поступали, по справедливости и демократии.
Hep yaptığımız şekilde yapacağız. Adil ve demokratik olarak.
мы так и поступим.
Sanırım burada kalmalıyız.
И так как мы поступим?
Nasılız bakalım?
Мы поступим так. Мы отработаем эту последнюю партию, мы наварим на ней деньги на дорогу, и тогда мы отправимся на юг.
Son grubu da işleyeceğiz ve seyahat parasını çıkarmak için satacağız ardından da güneye gideceğiz.
И мы действительно так поступим?
Demek sahiden yapacağız?
Так мы и поступим.
Bence öyle yapalım.
- Да, мы так и поступим, заберём его зайку.
- Tamam alırız. Tavşanını alacağız.
Слушай, я знаю, что София сегодня у тебя, но если тебе лучше побыть одной или, наоборот, лучше НЕ быть одной, просто скажи, и что бы ты ни решила, мы так и поступим.
Dinle bak, bu akşam Sofia sende kalacaktı biliyorum ama eğer yalnız kalmak istersen, veya yalnız kalmak istemeazsen, haber ver, sen nasıl istiyorsan öyle yaparız.
Но если уж здесь не происходит никакого преступления, поступим так, Дэни развязывает меня и мы просто расходимся по своим делам, ну как?
Ama yakışıksız bir suç faaliyeti işlenmediğine göre Danny beni çözsün ve herkes yoluna gitsin, ne dersin?
Все сработает, если мы так и поступим.
Öyle yaparsak, işe yarayacaktır. Öyle mi?
Именно так мы с ним и поступим.
Onun yerine biz onu asalım.
Понимаю, пустая трата денег - оплатить шведский стол и ничего не съесть, но мы так и поступим.
Büfe için para verip yememek israf gibi duruyor biliyorum ama öyle yapacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]