Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так мы что

Так мы что перевод на турецкий

14,750 параллельный перевод
Потому что мы всегда так делаем.
Çünkü biz öyle yaparız.
Так что с тех пор, когда мы должны были идти на занятия, мы... мы канторили их.
O andan itibaren ders olduğu zaman kaçıyorduk.
Но теперь мы знаем, что он умер, так кого пыталась убить Луна Круз?
Adamın öldürüldüğünü biliyoruz. Peki, kadın kimi öldürmeye çalışıyordu?
Так что это вопрос времени, пока она не придёт в сознание, чтобы мы могли её допросить.
Evet, bilinci açılır açılmaz onu sorgulamamız an meselesi.
Так что мы в безопасности.
Bu yüzden güvendeyiz.
Так что, знаешь ли, мы заключили сделку.
O yüzden de bir anlaşma yaptık.
Так, ну что... возможно, наша проблема решилась сама собой. Что, просто позволим ей умереть? Мы должны отвезти ее в больницу.
Tamam, pekâlâ belki de sorunumuz çözülmüştür.
Мы были в подвешенном состоянии так долго, что сейчас из-за ее расстройства, я мог бы заполучить ее.
Yaşadığımız belirsizlikten ve onu bu bunalımından kurtarabilirim.
Мы сами так решили. Правда? Не знал, что тебе есть дело.
Bırak herkesi peşinde sürüklemesini, Emma'nın da bunu yapmasını istemedim.
Хватит претворяться, что тебе есть дело до меня, или что ты вообще хочешь иметь сестру, поскольку мы обе знаем, что это не так.
- Beni düşünüyormuş gibi davranma veya bir kız kardeş istiyormuş gibi çünkü ikimiz de biliyoruz ki istemiyorsun.
Так что... я пообещала, что как только мы схватим бин Халида, я вернусь к нему.
Bu yüzden söz verdim. Bin Halid'i yakaladığımızda sıra ona gelecekti.
Думаю, поэтому так важно, что здесь мы об этом говорим.
Bence bu yüzden bugün burada bu konuyu konuşuyor olmamız çok önemli.
Потому что мы так начинали.
En başta böyle başlamıştım kariyerime.
Так что мы споили Лили всю содовую, что она могла выпить и замутили вечеринку.
Biz de Lily'nin istediği kadar gazlı içecek içmesine izin verip bu partiyi düzenledik.
Так что полагаю, мы оба имеем право на своё мнение.
İkimiz de düşüncemizde haklıyız galiba.
Успокойся, Куп. Только потому что мы в городе, не означает, что мы должны так разговаривать.
Şehre gelmemiz bu şekilde konuşacağımız anlamına gelmez.
Простите, что так настойчиво стучали в дверь, но мы не можем найти Декса, и весь его багаж тоже пропал.
- Kapınızı ısrarla çaldığımız için özür dileriz fakat Dex'i bulamıyoruz. Bavul seti de ortada yok.
Так что я понятия не имею, выясним ли мы когда-нибудь, кто его настоящий хозяин, но если нет, то ты можешь его оставить.
Bir gün gerçek sahibini bulur muyuz bilmem ama bulamazsak sende kalabilir.
Мы были просто друзьями, но я так хотел её пригласить, что взял напрокат белого коня и доспехи.
Sadece arkadaştık ama ona teklif etmeyi çok istiyordum. Beyaz bir at ve savaş zırhı kiralamıştım.
Я так рада, что мы как раз обновили всю нашу систему безопасности.
İyi ki güvenliği arttırmışız dedim.
Потому что мы так похожи.
- Birbirimize çok benziyoruz çünkü.
Она сделала так, что мы дулись на тебя, а не на неё.
Onun yerine senin üstüne gidelim diye sana söyletti bunu.
Мы всё делаем так, что у других бомбить начинает.
Mekâna kurşun yağdırmadığınız sürece her şeyi yapacağız.
Так что соберись и сделай вид, что мы женаты, потому что я не уйду отсюда без билета на круиз, ясно?
Yani üzerine düşeni yap ve evliymişiz gibi davran çünkü o seyahati kazanmadan buradan gitmem. Anladın mı?
Так что, дайте нам билеты на круиз и мы закончим этот очень долгий день, что будет прекрасно.
Şu seyahat biletlerini verip, bu upuzun günü bitirirseniz harika olur.
Что ж, мы бы еще поболтали, но мы уже записаны на массаж, а потом нас ждет обед в ресторане, так что до свидания.
- Bir kanepe ve bir televizyon. Görünen o ki benimki tam olarak ödenmemiş.
Но тот парень, с которым ты разговаривал, был настоящий придурок. Так, что мы будем делать дальше?
Freddie'ye kadeh kaldıralım mı?
Мы сегодня сильно заняты, так что...
- Tebrikler Ash!
Так что, если мы не пройдем проверку, последствия будут фатальными?
Yani bu sınavı geçememenin ölümcül sonuçları mı var?
Портал скоро откроется, но открыт будет только до заката. Ну так что, мы договорились?
Yakında açılacak ama sadece gün batımına kadar.
Ну так и что мы до сих пор здесь делаем?
O halde hâlâ burada ne yapıyoruz?
Я тоже на 27-м, так что мы можем обмениваться записками.
Ben de 27. kattayım. Birbirimize yardımcı oluruz.
Мы не в Европе, так что только один час.
- Avrupa'da olmadığımızdan yalnızca bir saatim var.
Как у IT специалиста, у него был доступ ко всем кабинкам и кабинетам в офисе, так что мы будем искать, где захотим.
Hayır hanımefendi, teknoloji uzmanı olarak şirketteki her PC'ye ve odaya ulaşımı mümkün olduğundan, her yeri arayacağız.
Мы получили дело Ховелла вместе с ней, так что я подумала, что сотрудник, который начал дело, остается на нем.
Howell davasına beraber başlamıştık. Avukatlar başladıkları davayı bitirirler sanıyordum.
Мы можем, так что все в порядке.
Biz içebilirdik ama neyse.
Мы думаем, что все было не так прозаично.
Bunun tesadüf olmadığını düşünüyoruz.
Так когда ты сказал, что "мы" проверим все эти городские бумаги, имелось в виду, что это буду делать я.
"Biz de belediyedeki tüm o şeyleri gözden geçireceğiz." derken aslında "biz" diye kastettiğin kişi bendim.
Так что мы знаем про этого парня?
Bu adam hakkında ne biliyoruz?
К сожалению, он мёртв, так что мы не можем ни о чём у него спросить, если только у вас не найдётся магического снадобья, которое вернёт его к жизни.
Maalesef öldü, onu canlandıracak sihirli bir iksirin yoksa soramayız yani.
Но он не знает, что мы знаем, и пока надо всё так и оставить.
Bildiğimizden haberi yok ve şimdilik böylesi daha iyi.
Все мы понимали, что это не конец, поэтому неофициально искали тех, кто так или иначе был связан с Джоном Брэдли.
Bu işin bitmediğini tahmin ediyorduk ve haklıydık, o yüzden John Bradley ile çalışanları bulmak için gizlice soruşturmayı sürdürdük.
Мы можем скучать по людям так сильно, что может показаться, что они рядом, даже если это не так.
Bazı insanları o kadar özleriz ki yanımızda olmadıkları halde öyle sanarız. Ama ben onu hissettim.
Я так понимаю, вы думаете, что мы не должны.
Galiba beklemememiz gerektiğini düşünüyorsunuz.
Так что мы гоняемся за призраками.
Hayaletleri kovalayıp durmaktan biz de takılıp kaldık.
Ну, так и на что мы охотимся?
Peki biz ne avlıyoruz?
- Так... Что мы будем делать сейчас?
Peki ne biliyoruz?
- Так что я подумал, нам нужно место время, когда... мы сожем просто побыть собой.
Düşündüm ki bir evimiz olabilir bir saniye kendimiz olabileceğimiz.
Так что завтра мы должны найти место, где мы можем все увидеть и не быть замечеными.
Yani yarın olayı izleyebileceğimiz ama görünmeyeceğimiz bir yer bulmamız gerekecek.
Понимаете, Ли получил посылку для меня пару недель назад, и всё говорил Джейку, что принесёт её, а сам так и не принёс, и вот поэтому мы так невежливо к вам вторгаемся.
Lee birkaç hafta önce benim yerime bir paket almıştı ve Jake'e getireceğini söyleyip durdu fakat getirmedi, ısrarcı olmamızın nedeni tamamen bu.
Мы открылись, так что открой.
Zaten açtık, aç gitsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]