Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Такие же

Такие же перевод на турецкий

2,094 параллельный перевод
Интересно, у них роллы такие же большие, как на картинке?
Çin börekleri gerçekten o kadar büyük mü?
Если только вы не такие же счастливицы, как Мэгги из Алтадены, которая проводит этот нелепый праздник, нежась вместе с любовью своей жизни под одеялом с рукавами...
Bu saçma sapan günü battaniyenin altında hayatının aşkı ile sarmaş dolaş olmuş bir şekilde geçiren Altadena'daki Maggie kadar şanslı değilseniz tabi..
Точно такие же.
Bunun gibi bir şeydi.
Обычно спрашивают те, кто считает, что у них, возможно, такие же проблемы.
Genellikle kendisiyle problemi olabileceğini düşünenler soruyor.
Как оказалось, большинство здесь такие же мудаки.
Burada o tip heriflerden bir sürü var.
Клянусь на этом Коране, что мы такие же люди, как вы.
Bu Kuran'ın üzerine yemin ederim ki bizler de sizler gibi insanız.
Они не уважают нас! Мы делали пять рекламных кампаний - они делали точно такие же!
Yaptığımız son 5 kampanyayı da çaldılar.
У меня такие же чувства. пойдём домой?
Bence bu bir hediyedir. Asuna-chan! Eve beraber gidelim mi?
Вирус распространился только на этот этаж, поэтому мы примем такие же меры, что и в мужской тюрьме, мы остановим эту дрянь раньше, чем она начнётся.
Salgın sadece bu duvardan yayılmış. Erkekler koğuşunda aldığımız aynı önlemleri alacağız. Yayılmaya başlamadan durdurabiliriz.
Почему тебе не купить такие же?
- Biz de bunlardan bir tane alamaz mıyız?
Туфли на этой девушке такие же, что мы нашли в шкафчике Рози.
Şu kızın ayakkabısı dolapta bulduklarımızla aynı.
Такие же, как вы получили на заправке?
Benzin istasyonlarından elde ettiğin "kanıtlar" gibi mi?
Королевы красоты и обнаженные фото такие же американские как общественность и порнушка.
Güzellik kraliçeleri ve çıplak fotolar. Sosyete ve seks kasetleri kadar bildik.
На ней были такие же раны.
O da benzer yaralar almıştı.
Точно такие же колокольчики я видела в доме Оуенов.
Bu çanlar Owenslar'ın evinde gördüklerime benziyor.
В смысле, суть их не меняется, в душе они все такие же.
Yani, beyin seviyesinde değil, ruh seviyesinde.
Запонки - такие же, как зажим.
Kravat iğnesiyle aynı.
Никуда. Они все такие же тупоголовые.
- Aptallığa devam etmekteler.
- Они такие же дорисованные как мы.
- Toupinler?
Возможно, такие же были в волосах жертв.
Kurbanın saçındaki de bu olabilir.
В ней такие же дырки, как в сыре
Evet, kesinlikle katılıyorum.
Инициалы такие же, как и...
İsmin baş harflerine dikkat...
Женщины такие же.
Kadınlar da aynen.
Для нее используются пули 22 калибра, такие же, как и у нашего стрелка.
22 kalibre mermiler, bizim şüphelimizle aynı.
Такие же, как ты и я.
Seninle benim gibi.
Такие же люди преследовали нас сотни лет.
Bize yüzyıllar boyunca zulmeden insanlar da onun gibiydiler.
У меня когда-то в комнате такие же висели.
Ben de bir ara odamı böyle dekore etmiştim.
У него были такие же сумки.
Onun da valizi böyleydi.
У Дома Новелли есть такие же шрамы.
Dom Novelli'de de böyle izler var.
И если они этого ещё не поняли, они такие же тупые как и ты.
Şimdiye kadar bunu anlamadılarsa onlar da senin kadar aptal demek ki.
В этой всленной некоторые вещи такие же, а некоторые отличаются.
Bu evrende bazı şeyler aynı bazı şeyler değil.
И такие же люди, как вы...
Böylece sizin gibi insanlar...
Там распродажа в Блумис, что обычно дает ощущения такие же хорошие, как и когда у тебя есть парень.
Bloomie'lerde, erkek arkadaşa sahip olmak kadar iyi hissettiren bir satış olacaktı.
У моей племянницы такие же.
Yeğenim bundan taşıyor.
Такие же химические повреждения есть и на коже вокруг ее ноздрей.
Derideki kimyasal hasar burun deliklerinde de var.
Ай да Такие же точно продают в лунапарке..
Evet. Lunaparkta da aynılarından var.
Послушай, я знаю что ты не испытываешь такие же чувства.
Bak, bana karşı aynı hisleri hissetmediğini biliyorum.
Такие же были на ноже той девушки.
O kızın hançerinde olduğu gibi.
Ха. Я уже видел такие же засохшие растения.
Tüm bitkilerin bir yerde kuruduğunu daha önce görmüştüm.
Я хотела, чтобы у моих дочек были такие же воспоминания.
Benim kızlarım da aynı tecrübeyi yaşasınlar istedim.
И что же делают такие, как ты, на сайте знакомств?
Senin gibi birisinin flört sitesinde ne işi var?
А как же ваши пташки — шептуны — такие милые мальчики!
Kulağına fısıldayan tüm şu kuşlar- - Ne kadar tatlı şeyler öyle.
- Вот и подержала. К тому же ты пьяная и у тебя такие здоровые ручищи.
Kucağına aldın, ayrıca çok içtin ellerin de çok büyük.
Не все же такие идеальные, как ты? Хотя подожди, я и забыл. Твоя супруга переехала в другой конец страны, а ты не общаешься с детьми.
Belki bazı yanlış şeyler söylemiş olabilirim.
Вы же знаете, что такие вопросы банки задают своим клиентам.
Bu tip soruları müşterilerine bankalar sorar, ben sormam.
надо же, вы ребята такие быстрые о, вы знаете, тут пролилось не так уж и много тут дело не в количестве жидкости дело в глубине и вязкости радиального пятна необходимо ли мне и моим детям покинуть дом?
Çok hızlısınız gerçekten. Aslında o kadar büyük bir leke değildi. Lekenin genişliği değildir öenmli olan...
Здесь, на краю - такие же следы, как на рекламном щите.
Bu kenarda da panodaki izlerin aynısı var.
Мне кажется, что это в значительной мере связано с моими волосами, ведь, посмотрите же, они такие длинные и красивые.
Sanırım saçımla yapılıcak bir sürü şey bulunabilir, çünkü, ne kadar uzun ve ne kadar güzel olduğuna bakın
- В это ввязаны много, много людей- - особенно те кто твоего возраста, и младше- - у них тоже есть такие же проблемы. У них всех тоже родители - донеры спермы, и матери лесбиянки.
Spermlerini bağışlayanlar hem annelik hem babalık yapanlar.
Больным людям нужны такие же друзья.
Hasta insanların hasta arkadaşlara ihtiyacı vardır.
Кто же вы такие?
Siz hangi cehennemden geldiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]