Такое может случиться перевод на турецкий
126 параллельный перевод
Такое может случиться с каждым...
Herkesin başına gelebilir...
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Bu, kimin aklına gelirdi?
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Ağrıyacak, ve eğer yere düşersem... Salonda bayılmakdan zerre korkum yok çünkü biliyorum olabileceğini.
Главное - это не допустить дорогостоящих повреждений и износа оборудования, а такое может случиться.
Önemli olan fazla hasardan korunmak ve değer düşmesini önlemek.
Такое может случиться со всяким, даже с тобой.
Bu herkesin başına gelebilir, senin bile.
Не ожидала, что такое может случиться со мной.
Bu noktada başıma bunların geleceğini beklemiyordum.
С каждым такое может случиться.
Er veya geç, herkesin başından buna benzer bir şey geçer.
Я и не думала, что такое может случиться.
Buna katlana bileceğimi sanmıyorum.
Я неустанно себе повторял : "Он обязательно полетит". Не думал, что такое может случиться.
Bunun olacağını hiç tahmin etmezdim ama aşk, bir fil gibi bana çarptı ve beni rüyalar ormanına fırlattı.
Он беспокоился о том, что такое может случиться.
Bunun olacağından şüpheleniyordu.
С любым такое может случиться в понедельник утром.
Neden? Bu herkesin başına gelebilir. Pazartesi sabahı hastalanabilirsin.
Такое может случиться на любой работе.
Her işte böyle şeyler olur.
Доктор Карр говорил, что такое может случиться. - Кто?
Pekâlâ, Doktor Carr bunun olabileceğini söylemişti.
Я знал, что с ним такое может случиться.
Başına bunun geleceğini biliyordum.
Я знаю, он не предполагал, что такое может случиться.
Bunun olacağını görmedi biliyorum.
Канник, такое может случиться с каждым.
Kannick bu herkese olabilir.
Вряд ли вы передумаете? Я знаю, такое может случиться.
Eşinize de açıkladığımız gibi, uyuşturucu ticaretini kontrol ediyoruz.
Да, такое может случиться.
Evet, bu olabiliyor.
Я - Я не думала, что такое может случиться. Это ничего не значило.
Bunun olacağını düşünemezdim, bu olmamalıydı.
Я никогда не предполагала, что такое может случиться, но это случилось.
Böyle olmasını asla istemedim ama oldu.
Как по-вашему такое может случиться?
"Dünya tersine dönecek."
Никто из нас даже не предполагал, что такое может случиться когда-нибудь...
Böyle bir şeyin olabileceği ikimizin de aklına gelmezdi.
Ну, я предупреждала что, что-нибудь такое может случиться
Ben de böyle bir şeyden endişe ediyordum.
Я не думал, что такое может случиться.
Bunun olacağını düşünemedim.
Я и представить не могла, что здесь такое может случиться...
Burada böyle bir olayın olacağı kimsenin aklının ucundan geçmezdi.
Такое может случиться с мужчиной из-за толстых кошельков и хорошего вина.
Şişkin cüzdanlar ve iyi bir şarap bir adama bunları yapar.
Да, чувак! Я тебя предупреждал, что такое может случиться
Şimdi bak, bir avukata bu patent belgelerini hazırlattım.
Я был зол на тебя, когда пошел к куратору, но я не думал, что такое может случиться.
Danışmanıma gittiğim için seni zor duruma soktum, ve ben böyle olacağını hiç düşünmemiştim.
Ну, да, такое может случиться... если ты носишь с собой такой арсенал в сумочке, девочка.
Tabii, eğer yanında cephane taşırsan bunun olması gayet normal.
И как такое может случиться?
Nasıl olacakmış o?
Как легко такое может случиться!
Nasıl bu kadar çabuk oldu?
С чего ты взяла, что такое может с тобой случиться?
Neden başına böyle bir şey geleceğini düşünüyorsun ki?
Может ли такое случиться ещё раз?
Nereden geldiler? Onlar tekrar mı geldi?
Да, такое может случиться даже со мной!
Seni affetmem için seviyorsun.
С любым может случиться такое.
En iyimizin başına bile gelebilir efendim.
- Блин, как может случиться такое совпадение?
- Bunun olma ihtimali ne?
Блин, как может случиться такое совпадение?
Dostum, neden tuhaf şeyler beni bulur?
Такое может с каждым случиться, правда?
Yani bu tür şeyler, herkesin başına gelir, değil mi?
Может ли такое случиться?
Çünkü hiç olmuyor.
Как такое вообще может случиться?
Nasıl yapmayı düşünüyorsun?
Будет еще лучше, может же такое случиться?
Bu belki daha iyi olacaktır, belki onu bulurum.
Такое легко может случиться снова,... если мать Кейти не прекратит прятать её от реальности.
Katie'nin annesi kızını gerçeklerden korumaya devam ederse bu kolayca bir daha olabilir.
Такое может случиться в легких.
Lupusta olabilir.
Что может такое случиться?
Evet ben de öyle.
Случившееся с Аяксом стало для меня шоком но с тобой такое случиться не может.
Aeacus'a olanların seni fazlasıyla sarstığının farkındayım ; lakin böyle bir şeyden etkilenmen olanaksız.
Такое просто не может случиться.
Bu tip şeyler öyle basitçe olmaz.
Я не думал, что со мной такое может случиться.
İlk görüşte aşk dediklerinden.
Знаешь, у меня такое ощущение, что теперь, когда все эти свадебные планы именно такие, как ты хочешь, это может и случиться.
Biliyor musun, içimde bir his var şimdi bu düğün planları tam istediğin şekilde oldu bakarsın gerçekleşir.
Как может такое случиться с кем-то, у кого есть фарфор "Тиффани"?
Böyle bir şey, Tiffany çin seti olan birinin başına nasıl gelebilir?
Мы все знаем, что такое может случиться с любым.
Böyle şeyler olabileceğini hepimiz biliyoruz.
- Может случиться и такое.
- Bu da olabilir.
такое может быть 19
может случиться 26
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
может случиться 26
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44