Тебя не приглашали перевод на турецкий
48 параллельный перевод
- Я тоже хочу в бар. - Тебя не приглашали.
Naoko-san, sana bahsettiğim gibi değil miymiş?
Тебя не приглашали.
Seni davet etmedim.
Если тебя не приглашали на вечеринку Бри, зачем ты пришёл?
Bree'nin doğum günü partisine davet edilmemişsin, neden gittin peki?
Тебя не приглашали.
Çünkü sen davetli değilsin.
- Не, не, не, тебя не приглашали.
- Hayır, hayır, sen davetli değilsin.
Мы тебя не приглашали.
Seni davet etmedik.
С тобой, конечно, весело, но... сюда мы пришли вдвоем, и тебя не приглашали.
İyi vakit geçirdik tamam ama bu bir erkek gecesi ve sen davetli değilsin.
Тебя не приглашали.
Sen gelmiyorsun.
Тебя не приглашали.
Sen davet edilmedin.
Тебя не приглашали сюда. Уходи.
Burada hoş karşılanmıyorsun, çık dışarı.
Может тебе уже пора прекратить лезть, в мою жизнь, куда тебя не приглашали!
belki de hayatımda davetsiz olmadığın bölgelere girmeye çalışmaya bir son vermelisin!
Не знаю, как у тебя со слухом но неприглашенная значит, что тебя не приглашали
Kelimelerle aran nasıl bilmiyorum ama "davetin geri çekilmesi" davetli değilsin demek oluyor.
Да, потому что тебя не приглашали.
Bu iyi olur zira davet edilmedin.
Когда мы были детьми, и тебя не приглашали куда-то, ты не узнавал об этом.
Biz çocukken bir şeylere çağırılmadığımızda onun hakkında bir şey duymazdık.
И если ты намерен и дальше оставаться здесь моим помощником, то тебе лучше держаться подальше от комнат, куда тебя не приглашали.
Ve eğer bakıcım olarak kalmak istiyorsan, davet edilmediğin odalardan uzak duracaksın.
Тебя не приглашали.
Davetli değildin.
- Жаль, но тебя не приглашали.
Davetli değilsin.
Тебя не приглашали на ужин.
Yemeğe sen davet edilmedin.
Тебя не приглашали.
Davet edilmiş değilsin.
Тебя не приглашали.
- Konuk listesinde değildin.
Вполне уверен, что тебя не приглашали.
İsminin listede olmadığına eminim.
Я слышала, что тебя не приглашали на вступительный экзамен в Брэйкбилс.
Brakebills ön sınavına hiç çağrılmadığını duydum.
- Мы тебя не приглашали.
- Seni buraya biz getirmedik.
- Тебя не приглашали, Рэджи.
- Sen davetli değilsin Reggie!
И как это только тебя ещё ни разу не приглашали на ток шоу?
Nasıl oldu da Oprah'ta * hiç çıkmadın?
Наверное, уже все парни приглашали тебя, но если ты ещё не идёшь на Зимний Обед, прошу оказать мне честь, и будет просто здорово.
Okuldaki herkes teklif etmiştir sanırım ama eğer kış brunch'ına kimseyle gitmiyorsan, büyük bir onur duyarım. Çok eğleniriz.
Вы же не можете приглашать игроков, не так ли, Джей? Но мы приглашали тебя, Джон, пару раз.
Hatta o zamanlarki destekçini bile arayıp konuştum.
Да, но тебя туда не приглашали.
Davetli değildin ki.
МьI не приглашали тебя. но вьI ребята можете бьIть со стороньI жениха, не так ли?
Biz onu davet etmedi, emin damat davet edilir.
Мы думаем о том, что тебя, вообще-то, не приглашали.
Planımız seni kesinlikle davet etmemek.
Я че-та не помню, чтоб тебя приглашали, Малёк.
Seni çağırdığımı hatırlamıyorum, Patates
Тебя в любом случае не приглашали обратно.
Buraya gelmemen lazımdı, zaten.
Не помню, чтобы тебя приглашали.
Senin davetli listesinde olduğunu hatırlamıyorum.
Тебя не приглашали.
Sen davetli değilsin.
Артур, тебя не раз приглашали в Конгресс отчитываться о деятельности ЦРУ, но я никогда не видела тебя таким взволнованным.
Arthur, faaliyetlerini savunmak için Kongre Binasına defalarca çağrıldın. Seni hiç bu kadar şaşırmış görmemiştim.
Еще скажи, что тебя ни разу не приглашали.
Şimdi de daha önce kimsenin dansa kaldırmadığını söyleyeceksin.
Так и на эту тебя вроде не приглашали.
- Aslında buna da davet edilmemiştin.
Думается мне, тебя все-таки не приглашали...
Senin pek de davetli gibi gözükmediğini düşünmeye başladım...
Вообще-то, тебя и не приглашали.
Aslında davetli listesinde yoksun.
Мы не приглашали всех кроме тебя.
Senden başka herkesi davet etmediler bir kere.
Я не знала, что они тебя приглашали.
- Onun için gelmedim buraya.
До тех пор, пока на табличке написано "Открыто"... тебя сюда не приглашали.
Kapıda "Açıktır" yazısı yoksa içeri giremezsin. - Davet edildim.
Куда тебя никогда не приглашали.
Senin hiçbir zaman dâhil olmadığın oyunların.
- Тебя сюда не приглашали.
Davet bile edilmedin.
Тебя и не приглашали.
Davetli değilsin zaten.
В смысле, мы приглашали тебя не для того, чтобы ты могла проверять пункты в своем списке заданий.
Canın istediği gibi işlerini yapman için seni buraya çağırmadık.
Мужик, я не в курсе, кто ты такой, но тебя за этот стол точно не приглашали.
Selamlar. Kim olduğunu bilmiyorum ama bu masada olmaman gerekiyor.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19