Тебя это волнует перевод на турецкий
492 параллельный перевод
- Почему тебя это волнует?
- Seni neden ilgilendiriyor?
- Я рад, что тебя это волнует.
- Seni heyecanlandırıyor, beni korkutuyor.
Тебя это волнует?
Ama bu seni niye endişelendiriyor ki?
Тебя это волнует?
- Niye merak ediyorsun?
Тебя это волнует?
Umurunda mı gerçekten?
Тебя это волнует?
Seni endişelendiren bu mu?
Он не пострадал, если тебя это волнует.
Sağ salim duruyor, bunu diyorsan.
Тебя это волнует, Барри?
- Evet. Sakinleşecek misin Barry?
Тебя это волнует?
Parfüm bölümünde birlikte okuyoruz.
- Тебя это волнует?
- Tatları kimin umurunda.
Тебя это волнует, Кейси?
Casey, sen önemsiyor musun?
Если сейчас он изменил свое мнение о тебе, почему тебя это волнует?
Fikrini değiştirmişse neden aldırasın ki?
У меня к тебе вопрос, если убивают еврея... тебя это волнует больше, чем если бы он был язычником... или черным или боснийцем?
Bir sorum var : Bir Yahudi katledildiğinde... bu seni bir pagan, bir zenci ya da bir Bosnalı'nın... katledilmesinden daha fazla mı üzüyor?
По-моему, тебя это волнует больше, чем меня.
Bu konuya benden daha çok kafa patlatır gibisin.
Тебя это совсем не волнует?
Hiçbir kadın beni kendine bağlayamaz hele senin gibi melez bir eksik etek asla. Bu, bu hiç umurunda değil mi? Hayır.
Мне интересно, волнует ли это тебя.
Evli olman seni rahatsız etmiyor mu?
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
Tanımadığın hiç kimse gelmeyecek, eğer seni rahatsız eden buysa.
Орфей, ничто не волнует тебя, кроме этой машины.
Orpheus, varsa yoksa bu araba.
А ты спроси у него, если это тебя так волнует.
Neden gidip sormuyorsun?
Это письмо - единственное, что тебя волнует.
Tek umursadığın o mektup.
Ты можешь оставить машину, если это тебя так волнует.
Araba sende kalabilir, eğer seni endişelendiren şey buysa.
Чёрт возьми, если тебя сейчас это так волнует, что будет, когда мы поженимся?
Daha şimdiden böyle yapıyorsan, evlendiğimizde ne yapacaksın acaba?
- Это тебя волнует? - Да...
Sen o beş adamı umursamıyorsun.
Пусть тебя это не волнует.
Canını sıkma yeter.
Да тебя это вообще не волнует, верно?
Umurunda değil, değil mi?
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Bu sorunun senin ilginizi çekeceğini hiç tahmin etmezdim. Zaten çekmiyor.
Единственное что тебя волнует это трахаться! По десять раз в день!
Senin tek düşündüğün günde on kez sikişmek!
Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Yarışa ve sana savaş ilan ettiler. Korkmuyor musun hiç?
Почему это тебя волнует?
Seni neden ilgilendiriyor bu?
Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
Baksana sen! Bu ne bencillik ki terapimi kaçırmama bile seni sinir etmesi açısından yaklaşıyorsun!
"Тебя это не волнует?"
Sonucunda bana baktı ve :
И это все, что тебя волнует?
Endişelendiğin tek şey bu mu?
Единственная вещь, которая тебя волнует - это смерть.
Tek endişen, ölmek.
Всё, что меня волнует, это быть с тобой, пап. Я люблю тебя.
Tek istediğim seninle olmak baba.
Ты хочешь получить деньги, сдав меня, потому что только это тебя волнует.
Yani beni teslim edip paranı alacaksın ve tek derdin para.
- Тебя это не волнует.
Umurunuzda değil.
Все что меня волнует в данный момент - это отсутствие у тебя самоконтроля.
Kendini kontrol edememesi beni endişelendiriyor.
А я думала, что единственное "время", которое тебя, волнует, Бобби, это километры в час на спидометре.
Umursadığın tek zamanın, Bobby, zaman öldürmek olduğunu sanırdım.
Это тебя не волнует?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Не понимаю почему тебя это не волнует.
Bundan neden etkilenmediğini anlamıyorum.
Это все, что тебя волнует.
Tek düşündüğün bu.
Сначала мойся, потому что это волнует тебя сейчас.
Haydi, sen önce duşa gir.
Ну, я не понимаю почему тебя это так волнует.
Peki bu senin için neden bu kadar önemli olsun ki.
И тебя это больше не волнует?
Yani, bundan rahatsız olmayacak mısın?
В смысле, разве это тебя не волнует?
Yani, bu seni hiç endişelendirmiyor mu?
Но если это тебя так волнует, почему бы тебе его самого не спросить?
Korktuğun şey buysa neden kendisine sormuyorsun?
- Да, но пусть это тебя не волнует.
- Evet, fakat bu seni rahatsız etmesin.
А почему тебя это так волнует? Это не ты говоришь.
- Sana niye bu kadar dert oldu?
"Это папа"? тебя это не волнует?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Если хочешь притвориться, что это тебя не волнует, не смотри вверх.
Eğer takmıyormuş gibi görüneceksen, yukarıya bakma!
Почему это так тебя волнует?
Neden bu kadar ilgileniyorsun?
тебя это не касается 194
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71