Теперь ты перевод на турецкий
19,467 параллельный перевод
А теперь ты.
Sen de üfle.
Но теперь ты осознаешь это, верно?
Ama artık bunun farkındasın, değil mi?
Теперь ты увидишь то, что вижу я.
Artık benim gördüğümü görüyorsunuz
О, дорогая, теперь ты не одна!
Artık olmana gerek yok tatlım!
Теперь ты, наконец, пришёл в себя?
Bu gerçeklik için sana yetmedi mi?
А теперь ты просто ставишь меня в известность. Видите?
Ve bunu şimdi haber veriyorsun.
Теперь ты в безопасности.
Artık güvendesin.
О, а теперь ты отъезжаешь.
Oh, şimdi mi hareket ettin?
А теперь ты толкаешь нас на войну, понимая, что это твоя последняя возможность.
Şimdi fırsatın kaçıyor diye bizi savaşa mı sürüklemek istiyorsun?
Теперь ты смертный.
Artık ölümlüsün.
Подожди, так теперь ты хочешь убить Тьму?
Bekle yani Karanlık'ı öldürmek istiyorsun?
Теперь ты можешь быть всемогущей... но, думаю, прежде всего ты человек.
Sonsuz güçleri olan bir şey olabilirsin ama işler bu duruma geldiğinde bir insan gibisin.
И теперь ты...
Şimdi de bunu...
Теперь ты готова к встрече с отцом.
Artık babanı görmeye gitmen gerekiyor.
Теперь ты готова к встрече с отцом.
Şimdi git de babanı gör.
Теперь ты под защитой. Ты гений.
Artık korunanlar sınıfındasın, dahice.
Понимаю. Теперь ты будешь играть в недотрогу.
- Anlıyorum, zor kişiyi oynayacaksın.
Что... Да ты же усидеть не мог на месте, ожидая Сью, а теперь забыл обо всем?
Gelmesi için sabırsızlanıyordun buraya kadar mıydı?
Так ты что, теперь его папочка?
Şimdi de babası mı oldun?
Теперь ты думаешь, что я плохой парень?
Şimdi benim mi kötü adam olduğumu düşünüyorsunuz?
Что ты теперь собираешься делать?
Şimdi ne yapacaksın?
Да, но теперь она вернулась, а ты всё такой же отстранённый.
Evet ama artık döndü ve sen hala mesafeli duruyorsun.
Знаешь, ты раньше всегда шутила надо мной, что я ношу это с собой, но кто теперь ботаник?
Eskiden bunları taşıyorum diye benimle dalga geçerdin, şimdi kim hırslı inekmiş?
Ты помогла ему это забрать, теперь ничего нет.
Almasına yardım ettin ve şimdi her şey gitti.
Да, в порядке теперь, когда ты, наконец, приехал.
Evet, ben, artık burada olduğuna göre iyiyim.
А теперь, если ты не уверен, Я не знаю, что заставит тебя передумать.
Sen de şimdiye kadar emin olmadıysan, fikrini ne değiştirebilir bilmiyorum.
Теперь забудь их всех, потому что ты больше с этими людьми не работаешь.
Şimdi onları unut. Çünkü artık o insanlarla çalışmıyorsun.
А где ты теперь живешь?
Şimdi nerede yaşıyorsun?
Хорошо, надеюсь, ты не растерял своих навыков теперь, когда ты миротворец.
Pekala, umarım artık barışçıl birisi olduğundan dolayı içindeki ramboyu kaybetmemişsindir.
И что ты будешь делать теперь, Оливер?
Şimdi ne yapacaksın, Oliver?
С начала ты говорил что это меня убьет, а теперь хочешь меня принять к себе.
.. önce bunun beni öldüreceğini söylüyorsun.. .. şimdi de beni dahil etmek istiyorsun gibi görünüyor.
Ты в безопасности теперь, ясно?
Güvendesin artık. Tamam mı?
"Чёрт возьми! Теперь я знаю твою правду, а ты - мою... Обними-ка меня, братец".
" Tanrım, artık gerçekleri biliyorum ve sende benimkileri biliyorsun.
Теперь, если ты будешь добр убраться из моего кабинета, я буду очень признательна.
Şimdi ofisimden defolup gidersen çok memnun olurum.
Ты теперь свободен.
Bu doğru değil Ahmed.
Ты теперь мальчик на побегушках, стоишь на часах?
Şimdi de ayak işlerine mi bakıyorsun? Kapı bekçisi mi oldun?
Ты проиграла, и теперь Касл таскает тебя повсюду, куда идет?
İddiayı kaybettin ve Castle da şimdi seni her gittiği yere sürüklüyor mu peşinden?
И теперь, в обмен на защиту, бесплатное проживание и питание, Ты проведёшь кое-какие исследования для меня, девушка из колледжа.
O zaman güvenliğine karşlılık, ücretsiz bir oda, çalışma masası, ve tüm bunlarla benim için bazı araştırmalar yapacaksın.
И теперь всю свою оставшуюся жизнь ты дожна преследовать тех вампиров до скончания веков, пока ты не станешь слишком старой и слишком слабой, и знаешь что, ты, скорее всего, умрёшь раньше, чем завершишь задание будешь под внушением судьбы, чтобы его закончить.
Geriye kalan günlerinin hepsinde bu.. vampirleri Dünya'nın sonuna takip edeceksin.. taki çok yaşlı, zayıf düşene kadar.
я имею ввиду, ты не смог даже открытку отправить за эти три года, но теперь, когда она построила новую жизнь, У нее скоро свадьба, а ты просто заявляешься сюда, чтобы поделиться твоей версией истории.
Demek istediğim, son 3 yılda bir kartpostal bile göndermedin ama şimdi o yeni bir hayatı kurmuşken, bir düğün planı yapıyorken ortaya çıkıyor ve paylaşmaya hazır olduğunu söylediğin senin bakış açınla pişirdiğin bir hikayem var diyorsun.
Теперь я понимаю, что ты не обязан мне ничем, но мне правда нужна помощь.
Bana hiçbir şey borçlu olmadığını biliyorum ama gerçekten yardıma ihtiyacım var.
Я в точно такой же ситуации, что и ты 3 года назад, и теперь я, наконец, понимаю, что ты чувствовал, я зла на тебя еще больше, потому что знаю, насколько трудным было решение, которое ты принял,
Senin 3 yıl önce düştüğün durumun aynısını yaşıyorum. Şimdi daha iyi anlıyorum neler hissettiğini ama buna bensiz karar verip bensiz yapmış olman daha da sinirlendiriyor beni.
теперь, когда ты за главного может быть, ты и я, должны начать ладить У меня есть довольно хороший послужной список с шерифами в этом городе.
Bu kasabadaki şeriflerle geçmişimin pek fena olmadığına göre seninle belki de yeni bir başlangıç yapabiliriz.
Ты теперь узду на меня надел?
Şimdi de beni kontrol mu ediyorsun?
Сперва Кас записался в камикадзе, теперь ещё ты?
Önce Cass intihar planı yaptı şimdi de sen mi?
Нам так и не удалось с этим разобраться, но теперь-то, слава богу, ты вернулся.
Bu sorunu çözmek için zamanımız pek olmadı. Ama çok şükür ki artık buradasın.
Теперь да, признаю, ты умная.
Zeki olduğunu şimdi söyleyebilirim.
Ты неделями умоляла меня взять стоящее дело, а теперь хочешь бросить его?
Haftalardır bana gerçek bir dava ver diye yalvarıyorken, şimdi bırakmak mı istiyorsun?
Оливер, дружище, теперь и ты задел мои чувства.
Oliver, duygularımı incitiyorsun, dostum.
Теперь я могу вернуться к учебе, или ты так и будешь приставать ко мне?
Artık ders çalışmaya dönebilir miyim, ya da beni rahatsız etmeye devam edecek misin?
Ты с ним спала, а теперь я.
- Hayır. Onu becerdin şimdi de ben beceriyorum.
теперь ты моя 25
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты видишь 86
теперь ты здесь 49
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты видишь 86
теперь ты здесь 49
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24