Теперь ты понимаешь перевод на турецкий
338 параллельный перевод
Теперь ты понимаешь, почему тебе придется вернуться одному?
Neden yalnız dönmen gerektiğini şimdi anlıyor musun?
Теперь ты понимаешь, почему Робин должен найти короля и предупредить его.
Robin'in Kral Richard'ı neden hemen bulup uyarması gerektiğini anladın.
- Теперь ты понимаешь, Брюс?
- Gördün mü?
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
Çok gururlusun! İşler senin bildiğin yoldan yürütüldüğünde sonucu ne oldu görüyor musun?
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Şimdi anlıyor musunuz, neden katı disiplin olduğunu?
Теперь ты понимаешь, что ошиблась адресом.
Yanlış çocuğu seçtiğini anlamaya başlıyorsun.
Теперь ты понимаешь?
Yeterince açık anlatabildim mi?
Теперь ты понимаешь?
Şimdi anlıyor musunuz?
Возможно, теперь ты понимаешь, почему я сдался. Джим. Римляне всегда были сильнее.
Belki şimdi neden kabul ettiğimi anlarsın.
Теперь ты понимаешь, что за люди здесь живут.
Şimdi ne tür insanlar olduklarını biliyorsun.
Теперь ты понимаешь, твоего отца не отвратить от темной стороны.
Babanın, Güç'ün karanlık yüzünden ayrılamayacağını anlamışsındır.
- Теперь ты понимаешь?
- Şimdi anlıyor musun? - Evet, anlıyorum.
Теперь ты понимаешь, что все происходит по воле Г оспода Бога?
Görüyorsun, her şey Tanrı'ya hizmet etmek için.
Теперь ты понимаешь как это себя таким ощущать все время?
Şimdi ümitsiz biri olmanın nasıl bir his olduğunu anlayabiliyor musun?
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить?
Seninle neden konuşamadığımı görüyorsun değil mi?
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить?
O halde kiminle konuşuyorsun?
Теперь ты понимаешь, что некоторые вещи лучше не говорить вслух.
Sanırım bazı şeylerin söylenmemiş kalması en iyisi.
Теперь ты понимаешь, почему я должен умереть.
Şimdi neden ölmek istediğimi anladın mı?
Теперь ты понимаешь?
Şimdi anladın mı?
Теперь ты понимаешь, в какой мы опасности.
Şimdi içinde bulunduğumuz tehlikeyi anladın mı?
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Güzel, şimdi her gün neler hissettiğimi anlıyorsundur.
- Давай. - Теперь ты понимаешь?
- Bir fikrin var mı?
Теперь ты понимаешь, что я имею в виду.
Şimdi neden bahsettiğimi anlıyorsun.
Теперь ты понимаешь зачем я им нужен.
Bana neden ihtiyaçları olduğunu görüyorsun.
Теперь ты понимаешь, под каким давлением я находился.
Şimdi benim de altında olduğum baskıyı anlıyorsun.
Теперь ты понимаешь, что я чувствую.
Neden bahsediyorsun sen ya?
- Теперь ты понимаешь, дорогой?
- Şimdi anladın mı?
Да, видишь, Боб, теперь ты понимаешь.
Niye posta posta koymadılar ki san ki?
- Ну, надо же. Теперь ты понимаешь?
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
- Мама. - Ты слышишь? Теперь ты понимаешь...
Onu neden aramadığı anladın mı şimdi?
Но теперь ты понимаешь, что не можешь быть частью этого мира.
Ama şimdi bu dünyanın bir parçası olamayacağını fark ettin.
Я только теперь дышу, потому что ты говоришь со мной, понимаешь?
Şimdi sadece nefes alıyorum. Çünkü benimle konuşuyorsun, anlıyor musun?
Теперь ты понимаешь, что я хотела сказать?
Buraya kadarını anladın mı?
Теперь, ты понимаешь что к чему?
Ne yapacağımızı anladın mı?
Ты понимаешь, что теперь никто не посмеет тебя продать?
Kimsenin seni artık tekrar... satamayacağını biliyor musun?
Теперь ты меня понимаешь?
Anladın mı beni şimdi genç? Hayır.
Теперь ты понимаешь мое затруднение.
Pekala, benim zorluklarımı anlıyorsun.
Теперь ты среди людей, понимаешь?
Burada insanlar var.
Как долго теперь я должен с ней встречаться, учитывая, ты понимаешь, прошлую ночь?
Sence ne kadar sonra işleri yoluna koyabilirim, bilirsin, dün geceden sonra?
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Artık neredeyse bitti. Umarım yanıldığını fark edersin.
Теперь ты понимаешь меня.
- Artık biliyorsun.
Теперь то ты, надеюсь, понимаешь?
Anlıyor musun?
Что ты такое понимаешь теперь, чего не понимал раньше?
Daha önce anlamayıp da şimdi anladığın şey nedir?
При, ты понимаешь, что теперь каждый бегун в стране захочет обыграть тебя? Желаю им удачи!
Ülkedeki tüm atletlerde seni yere serme isteği uyandırdın.
Что ж, зато теперь ты все понимаешь, Билли... наверное.
Sanırım artık daha iyi biliyorsundur, Billy.
Понимаешь, я слышал что ты был раньше знаменитым убийцей вампиров а теперь работаешь на одного из них. Это правда? Джио, ты не припомнишь, кто должен был сторожить вход?
Çünkü duydum ki çok usta bir vampir avcısıymışsın ama şimdi bir vampir için çalışıyorsun.
Теперь-то ты понимаешь, почему Дафна могла в тебя влюбиться? ..
Şimdi Daphne neden sana aşık olmuş olabilir anladın mı?
Но я просто... хотел убедиться, что ты понимаешь – только потому, что мы один раз занимались сексом, еще не значит, что теперь я твой парень, а ты моя девушка.
Aslında ben... bunu anladığına emin olmak istiyorum. Bir kere sex yaptık diye bu bizi sevgili yapmaz.
Теперь ты прочтешь эту книгу. И решишь, что ты меня понимаешь.
Ve şimdi sen de o kitabı okuyup beni tanıdığını sanacaksın.
- Теперь ты должен сказать, что понимаешь мою боль.
Şimdi de acımı anladığını söylersin.
Теперь можешь идти. - Может ты что-то не понимаешь?
Artık gidebilirsin.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты видишь 86
теперь ты здесь 49
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты видишь 86
теперь ты здесь 49
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты мужчина 18
теперь ты сам по себе 23
теперь ты доволен 55
теперь ты один из нас 19
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75
теперь ты сам по себе 23
теперь ты доволен 55
теперь ты один из нас 19
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75